"are brought to justice" - Translation from English to Arabic

    • إلى العدالة
        
    • للعدالة
        
    • أمام العدالة
        
    • إلى القضاء
        
    • أمام القضاء
        
    • الى العدالة
        
    • كما تحثها
        
    Only very few of those responsible for human rights violations are brought to justice and held responsible. UN ولم يقدﱠم إلى العدالة ويُحﱠمل المسؤولية سوى قلة قليلة من المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    This is to ensure that such persons are brought to justice. UN والهدف من ذلك هو كفالة تقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    Reconciliation will require identifying responsibilities, addressing impunity and ensuring that those who are committing or have committed crimes against humanity are brought to justice. UN والمصالحة تقتضي تحديد المسؤوليات للتعامل مع الإفلات من العقاب وضمان تقديم مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة.
    Few perpetrators of these abhorrent acts are brought to justice. UN ولم يقدم للعدالة سوى قلة من مرتكبي هذه الأعمال البشعة.
    Following investigations, States must ensure that those responsible are brought to justice so as to prevent impunity, and make reparation to individuals whose rights have been violated. UN وعقب التحقيقات، يجب على الدول كفالة مثول المسؤولين عن تلك الأعمال أمام العدالة بهدف منع الإفلات من العقاب، وكفالة الجبر للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    It should penalize the practice and ensure that those who perform female genital mutilation are brought to justice. UN وينبغي المعاقبة على هذه الممارسة وضمان تقديم الأشخاص الذين يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى إلى القضاء.
    We share a common responsibility to ensure that they are effectively investigated and that the perpetrators are brought to justice. UN إن مسؤوليتنا المشتركة تقتضي منا كفالة أن تخضع تلك الجرائم لتحقيق فعال وأن يقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    In addition, the United Nations also seeks to ensure that perpetrators of genocide are brought to justice promptly. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى الأمم المتحدة أيضاً لضمان تقديم مرتكبي الإبادة الجماعية إلى العدالة فوراً.
    It is imperative that the perpetrators of these crimes are brought to justice. UN ولا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    I urge the Government of the Sudan to ensure that those responsible are brought to justice. UN وأحث حكومة السودان على ضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    We ask that the authorities do everything necessary to find those who were responsible and ensure that they are brought to justice. UN ونطلب من السلطات أن تقوم بكل ما في وسعها للعثور على المسؤولين وكفالة تقديمهم إلى العدالة.
    We call on the Government of the Sudan to take appropriate measures to ensure that those incidents are stopped and that the perpetrators of those crimes are brought to justice. UN ونناشد حكومة السودان اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة وقف هذه الحوادث وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    Every effort must be made to ensure that these indicted war criminals are brought to justice without further delay. UN ويجب بذل جميع الجهود لضمان تقديم مجرمي الحرب هذين اللذين صدرت ضدهما لائحتا اتهام إلى العدالة دون مزيد من الإبطاء.
    Member States must take stronger action to ensure that the perpetrators of attacks against United Nations personnel are brought to justice. UN إن من الواجب على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات أشد لكفالة تقديم مرتكبي الهجمات على موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة.
    The Council called on the Palestinian Authority to meet its expressed commitment to ensure that those responsible for terrorist acts are brought to justice by it. UN وأهاب القرار بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها الصريح بكفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة.
    Reconciliation will not begin until those suspected of committing the most serious crimes, especially war crimes, are brought to justice. UN فالمصالحة لن تبدأ حتى يقدم إلى العدالة المشتبه في ارتكابهم لأخطر الجرائم، وبخاصة جرائم الحرب.
    The Tribunal must not close its doors before those accused are brought to justice. UN ويجب ألا تغلق المحكمة أبوابها قبل أن يقدم المتهمون للعدالة.
    The main mission of the Tribunals will not be fulfilled unless the highest-ranking indictees are brought to justice. UN ولن تؤدى الرسالة الرئيسية للمحكمتين ما لم يقدم المتهمون الحاصلون على أعلى الرتب للعدالة.
    We pledged to ensure that the perpetrators of genocidal acts are brought to justice. UN وتعهدنا بضمان تقديـم مرتكبـي أعمال الإبادة الجماعية للعدالة.
    The main mission of the Tribunals can not be fulfilled unless the highest-ranking indictees are brought to justice. UN ولا يمكن للمحكمتين إنجاز مهامهما إلا إذا تم جلب كبار المدعى عليهم للمثول أمام العدالة.
    It should ensure that perpetrators are brought to justice and present data on this matter in its next report. UN وينبغي لها أن تكفل إحضار مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء وأن تقدم بيانات عن هذا الموضوع في تقريرها المقبل.
    It should penalize the practice and ensure that those who perform female genital mutilation are brought to justice. UN وينبغي المعاقبة على هذه الممارسة وضمان تقديم الأشخاص الذين يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى أمام القضاء.
    The parties to the peace Agreement must ensure that those indicted by the International Tribunal are brought to justice. UN ويجب أن يضمن أطراف اتفاق السلام تقديم أولئك الذين وجهت المحكمة الدولية اليهم الاتهام الى العدالة.
    The Committee also urges the State party to organize training for the police on investigative and computer evidence gathering techniques to identify child sex tourists and chat room paedophiles and ensure that perpetrators of child sex tourism are brought to justice. UN كما تحثها على تنظيم دورات تدريبية للشرطة عن أساليب التحقيق وجمع الأدلة الحاسوبية لكشف السياح الساعين وراء هذا النوع من السياحة والمعتدين على الأطفال في غرف الدردشة على الإنترنت، ولضمان تقديم الجناة إلى القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more