"are called upon to" - Translation from English to Arabic

    • مدعوة إلى
        
    • مدعوون إلى
        
    • مطالبون
        
    • ومطلوب من
        
    • مدعوة الى
        
    • مدعوّة إلى
        
    • يُطلب منهم
        
    • مدعوون الى
        
    • مدعوين إلى
        
    • يُدعون إلى
        
    • يُطلب إليهم
        
    • يهاب بها أن
        
    • مطلوب منا
        
    All States not yet party to the Treaty are called upon to accede to it at the earliest date. UN وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    All States not yet party to the Treaty are called upon to accede to it at the earliest date. UN وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Member States are called upon to enhance enforcement of such hate crimes laws and policies by: UN والدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز إنفاذ هذه القوانين والسياسات المتعلقة بجرائم الكراهية عن طريق:
    We are called upon to think about the terrible harm that humankind is inflicting on the planet. UN ونحن مدعوون إلى التفكير في الضرر المروع الذي يلحقه الجنس البشري بالكوكب.
    We are called upon to recognize the important correlation between financing for development and support for trade. UN إننا مطالبون بالتسليم بالروابط الهامة بين تمويل التنمية ودعم التجارة.
    Member States are called upon to pursue proactive outreach to relevant communities and concerned groups to: UN والدول الأعضاء مدعوة إلى مواصلة التوعية الفعالة للمجتمعات والجماعات المعنية لتحقيق ما يلي:
    Member States are called upon to engage in a multi-faceted approach to human rights training: UN الدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في اتباع نهج متعدد الجوانب للتدريب في مجال حقوق الإنسان يتضمن:
    Member States are called upon to engage in the following outreach to youth: UN والدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في الأنشطة التالية المتعلقة بتوعية الشباب:
    Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. UN وثانياً، فإن الدول مدعوة إلى أن تضمن للنساء الحق في أن يُنتخبن لشغل وظائف عامة ومناصب في الحكومة.
    To that end, they are called upon to promptly engage with a view to, inter alia: UN وتحقيقا لتلك الغاية، فإن هذه الدول مدعوة إلى العمل بسرعة من أجل تحقيق جملة أهداف منها ما يلي:
    The South Korean authorities are called upon to keep this in mind. UN وسلطات كوريا الجنوبية مدعوة إلى أخذ هذا الأمر في الاعتبار.
    All States are called upon to participate in the negotiation of an international code of conduct on ballistic missile proliferation. UN وجميع الدول مدعوة إلى الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن انتشار القذائف التسيارية.
    :: Treaty bodies are called upon to make further progress in the harmonization of their working methods and procedures. UN :: الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات مدعوة إلى إحراز مزيد من التقدم في تنسيق أساليب عملها وإجراءاتها.
    All its member States are called upon to do their utmost to resolve this situation. UN وجميع دوله الأعضاء مدعوة إلى بذل قصارى جهودها لتسوية هذه الحالة.
    They act in the service of the criminal justice system and are called upon to perform their duties as impartially as possible. UN والمدعون العامون يعملون في خدمة نظام العدالة الجنائية وهم مدعوون إلى أداء واجباتهم بأقصى قدر من الحياد.
    We, too, are called upon to continue and further strengthen our efforts with regard to both the quantity and the quality of our aid. UN نحن أيضا مدعوون إلى مواصلة وزيادة تعزيز جهودنا فيما يتعلق بكمية ونوعية معونتنا.
    The exploitation of faith in the furtherance of violence is a corruption of faith and of people, and religious leaders are called upon to challenge such thinking. UN واستغلال الدين في تأجيج العنف هو إفساد للدين والبشر، والزعماء الدينيون مطالبون بمجابهة هذا الفكر.
    We are called upon to redouble our efforts to take advantage of that positive environment in the framework of the Commission's work. UN إننا مطالبون بمضاعفة جهودنا للاستفادة من البيئة الإيجابية السائدة في إطار عمل الهيئة.
    It must therefore swiftly enter into force and all States are called upon to accede to it. UN ولذلك يجب أن يدخل حيز النفاذ بسرعة ومطلوب من جميع الدول الانضمام إليه.
    In this respect, the United Nations-sponsored world conferences on population and on women and the World Summit for Social Development are called upon to open up better prospects to that end. UN وفي هـذا الصـدد إن المؤتمـر العالمي للسكـان والمؤتمر العالمي للمرأة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، التي ستعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة، مدعوة الى أن تقتح آفاقا أفضل لبلوغ هذا الهدف.
    All States are called upon to step up their actions regarding the place and role of women in areas such as equality between men and women, the right to have a family, work, and combating violence against women. UN وجميع الدول مدعوّة إلى الارتقاء بإجراءاتها المتعلقة بمكانة المرأة ودورها في مجالات مثل المساواة بين الرجل والمرأة، والحق في تكوين أسرة والحصول على عمل ومكافحة العنف ضدها.
    The judges are not remunerated for being on the roster, and receive compensation only for the days on which they are called upon to exercise their functions. UN ولا يتقاضى القضاة أجرا عن إدراجهم في القائمة، ولكن يقدم لهم تعويض فقط عن الأيام التي يُطلب منهم فيها أداء مهامهم.
    44. To this end, Governments, the international community and civil society, including non-governmental organizations and the private sector, are called upon to take strategic action in the following critical areas of concern: UN ٤٤ - وبغية تحقيق هذا الهدف، فإن الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مدعوون الى اتخاذ إجراءات استراتيجية في مجالات الاهتمام الحاسمة التالية:
    Mr. Kapoma (Zambia): Once again, as at previous sessions of the General Assembly, we are called upon to discuss the important question of peace and security in the Middle East. UN السيد كابوما (زامبيا) (تكلم بالانكليزية): مرة أخرى نجد أنفسنا، كما في الدورات السابقة للجمعية العامة، مدعوين إلى مناقشة مسألة السلام والأمن الهامة في الشرق الأوسط.
    However, by virtue of the powers vested in them by the Constitution, relating to the administration of justice, they may, in the cases they are called upon to adjudicate, declare any law or any measure taken by another branch of the Government inapplicable on the grounds of a breach of constitutional provisions. UN على أن الدستور يخوّلهم في القضايا التي يُدعون إلى الحكم فيها إعلان عدم جواز انطباق أي قانون أو تدبير اتخذه فرع آخر من الحكومة بسبب انتهاكه أحكام الدستور.
    Some experts may in the future be less willing to be on a roster, unless they are called upon to actively participate. UN وقد يكون بعض الخبراء في المستقبل أقل استعداداً لادراج أسمائهم في قائمة مرشحين، ما لم يُطلب إليهم المشاركة بنشاط.
    26. Furthermore, all States parties to the Treaty, particularly the nuclear-weapon States and the States in the region, are called upon to report on the steps taken to implement the 1995 resolution on the Middle East, through the United Nations Secretariat, to the President of the 2015 Review Conference, as well as to the Chair of the Preparatory Committee whose sessions are to be held in advance of that Conference. UN 26 - وعلاوة على ذلك، فإن جميع الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية ودول المنطقة، يهاب بها أن تقدم تقارير بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الصادر في عام 1995، من خلال الأمانة العامة للأمم المتحدة، إلى رئيس المؤتمر الاستعراضي لعام 2015، وكذلك إلى رئيس اجتماعات اللجنة التحضيرية، التي ستعقد دوراتها قبل ذلك المؤتمر.
    In these days, we are called upon to examine the value of the dialogue in our fight against terrorism: dialogue is the antithesis of hate and intolerance. UN مطلوب منا في هذه الأيام أن ندرس قيمة الحوار في كفاحنا ضد الإرهاب، وكون الحوار نقيض الكراهية والتعصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more