Students supported by the Foundation are carefully selected from deprived social classes. | UN | ويتم اختيار الطلبة الذين تساعدهم المؤسسة بعناية من الطبقات الاجتماعية المحرومة. |
All allegations provided to the Section are carefully reviewed, but not all allegations lead to a full investigation. | UN | وتُستعرض بعناية كل الادعاءات المقدمة إلى القسم، لكن لا تؤدي كافة الادعاءات إلى إجراء تحقيق كامل. |
You see, our machines and our games are carefully designed to let every gambler have a taste of victory. | Open Subtitles | كما ترون , فإنّ آلاتنا و ألعابنا تمّ تصميمها بعناية للسماح بكل مقامر أن يتذوق طعم النصر |
A special fund to support news media was established and all violations of journalists' rights are carefully investigated and monitored by relevant bodies. | UN | وأنشئ صندوق خاص لدعم الإعلام الإخباري، وتتولى الهيئات ذات الصلة التحقيق بعناية في كافة انتهاكات حقوق الصحفيين ورصدها. |
The committees' recommendations are carefully examined by the Government and taken on board to the extent possible. | UN | وتدرس الحكومة بعناية توصيات اللجان وتأخذ بها في حدود الممكن. |
Staff are carefully following the developments in the system and may delay seeking protection until this jurisprudence is more settled. | UN | ويتابع الموظفون بعناية التطورات في النظام وقد يتأخرون في طلب الحماية إلى أن يترسخ هذا الفقه القضائي بدرجة أكبر. |
Business rationale and impact are carefully considered. | UN | ويجري النظر بعناية في الأساس المنطقي للأعمال وتأثيرها. |
Rather, individuals proposed for the roster are carefully screened and hold specialized expertise in one or more electoral fields. | UN | بل إن اﻷفراد المرشحين للقائمة يتم اختيارهم بعناية وهم مختصون فـي مـا لا يقل عـن مجال مـن المجالات الانتخابية. |
The sanctions are carefully directed at the members of the military junta, who are responsible for the situation in Sierra Leone. | UN | وقد وجهت الجزاءات بعناية ضد أعضاء المجلس العسكري مباشرة، وهم المسؤولون عن الحالة في سيراليون. |
These terms are carefully selected and should be construed in the context of the draft articles in which they are used. | UN | وقد اختيرت هذه المصطلحات بعناية وينبغي تفسيرها في سياق مشاريع المواد التي استخدمت فيها. |
The Council resolves to ensure that sanctions are carefully targeted in support of clear objectives and are implemented in ways that balance effectiveness against possible adverse consequences. | UN | والمجلس عازم على أن يضمن أن تكون الجزاءات موجهة بعناية نحو دعم أهداف واضحة وأن تنفذ بشكل يحقق التوازن بين الفعالية والآثار السيئة المحتملة. |
The projects and activities are carefully designed to assist recipient Governments in their efforts to incorporate international human rights standards into national laws, policies and practices. | UN | ويجري تصميم هذه المشاريع والأنشطة بعناية لمساعدة الحكومات المتلقية في جهودها الرامية إلى إدراج معايير حقوق الإنسان الدولية في قوانينها وسياساتها وممارساتها الوطنية. |
We are carefully considering proposals made by a number of States with respect to reform of the First Committee. | UN | إننا ندرس بعناية الاقتراحات التي تقدم بها عدد من الدول فيما يتعلق بإصلاح اللجنة الأولى. |
These projects and activities are carefully designed to assist recipient Governments in their efforts to incorporate international human rights standards into national laws, policies and practices. | UN | ويجري تصميم هذه المشاريع والأنشطة بعناية لمساعدة الحكومات المتلقية في جهدها الرامي إلى إدراج معايير حقوق الإنسان الدولية في قوانينها، وسياساتها وممارساتها الوطنية. |
The Committee trusts that, in future, care will be taken to ensure that these statistics are carefully monitored. | UN | واللجنة على ثقة بأنه في المستقبل سيتم الحرص على رصد هذه الإحصائيات بعناية. |
In Tajikistan we are carefully following developments in neighbouring Afghanistan. | UN | ونحن نتابع بعناية في طاجيكستان التطورات التي تحدث في أفغانستان المجاورة. |
We are carefully studying the possibility of accession to the Convention. | UN | ونحن ندرس بعناية إمكانية الانضمام لهذه الاتفاقية. |
The reduction of poverty and the attainment of child and maternal health are two of the areas they are carefully tracking. | UN | ويعد التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الرعاية الصحية للطفل والأم مجالين تسعى إلى تحقيقهما بعناية. |
The Advisory Committee trusts that, in future, care will be taken to ensure that these statistics are carefully monitored. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأنه في المستقبل سيتم الحرص على رصد هذه الإحصائيات بعناية. |
The policies and strategies of the country are carefully crafted to align with the country's national and international human rights obligations. | UN | وقد صيغت سياسات إثيوبيا واستراتيجياتها بعناية بما يضمن تساوقها مع التزاماتها الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان. |