"are charged with" - Translation from English to Arabic

    • مكلفة
        
    • متهمون
        
    • مكلفون
        
    • تهم بارتكاب
        
    • وُجِّهت
        
    • تهم ارتكاب
        
    • مكلفتان
        
    • وُجهت إلى
        
    • إليهم تهمة
        
    • تهمة ارتكاب
        
    They are charged with keeping major group organizations informed of progress in the preparations for Forum sessions. UN وهي مكلفة بإبقاء منظمات الفئات الرئيسية على علم بالتقدم المحرز في الأعمال التحضيرية لدورات المنتدى.
    The Integrated Regional Human Resources Management Sections are charged with the direct delivery of the full range of delegated human resources services. UN والأقسام الإقليمية المتكاملة لإدارة الموارد البشرية مكلفة بتنفيذ جميع خدمات الموارد البشرية الموكلة إليها.
    Currently, 26 individuals are in detention, 24 of whom are charged with murder. UN ويوجد في الوقت الحاضر 26 شخصاً رهن الاحتجاز، منهم 24 متهمون بالقتل العمد.
    Supervisors are charged with clearly defining a staff member's functions and standards of work, monitoring performance and ensuring that issues are dealt with on a timely basis. UN والمشرفون مكلفون بتحديد مهام الموظف ومعايير عمله تحديدا واضحا، وبرصد أدائه وكفالة معالجة المسائل في حينها.
    They are charged with such offences as abuse of official position, trading in influence and unauthorized possession of weapons. UN وقد وُجّهت لهم تهم بارتكاب جرائم منها إساءة استغلال منصب رسمي والمتاجرة بالنفوذ وحيازة أسلحة دون ترخيص.
    Third, there is the issue of children whose parents are charged with political crimes and/or sent to prison. UN والشاغل الثالث هو قضية الأطفال الذين وُجِّهت إلى آبائهم تهمة ارتكاب جرائم سياسية و/أو أودعوا السجن.
    Both accused are charged with genocide and crimes against humanity. UN ووجّهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم الإبادة الحماعية وجرائم ضد الإنسانية.
    Beyond care, these centers are charged with assisting their charges in achieving or regaining their autonomy. UN وإلى جانب الاستقبال، فإن هذه الدور مكلفة بمساعدة المنتفعات منها على اكتساب أو استعادة استقلالهن الذاتي.
    Those departments are charged with monitoring the production of the Democratic Republic of the Congo's minerals and regulating the cross-border trade. UN وهذه الهيئات مكلفة برصد إنتاج المعادن في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنظيم التجارة العابرة للحدود.
    The groups carry out planning and coordinating functions and are charged with the formulation of targeted draft policy and strategic situation analysis. UN وتضطلع تلك المجموعات بوظيفتي التخطيط والتنسيق، كما أنها مكلفة بصياغة مشروع سياسة عامة محددة الأهداف وإجراء تحليل استراتيجي للوضع السائد.
    The 45 functioning developing country centres are charged with covering 121 countries. UN وهكذا، فإن مراكز الإعلام الخمسة والأربعين العاملة في البلدان النامية مكلفة بتغطية 121 بلدا.
    101. The Armed Forces are charged with ensuring the military defence of the country and are under the authority of supreme authority bodies. UN 101- والقوات المسلحة مكلفة بضمان الدفاع عن البلد عسكرياً وتخضع لسلطة هيئات السلطة العليا.
    They are charged with crimes relating to the 2011 conflict and are expected to be tried in 2014. UN وهم متهمون بارتكاب جرائم ذات صلة بنزاع عام 2011 ومن المتوقع أن تجري محاكمتهم في عام 2014.
    The defendants are charged with one count of first-degree murder. Open Subtitles المدعى عليهم متهمون بجريمة قتل من الدرجة الأولى.
    Five of your members are charged with treason. You will point them out to me. Open Subtitles خمسة من أعضائكم متهمون بالخيانة سوف تسلمونهم لي
    If politics is the art of the possible, then we, as political leaders, are charged with making things possible. UN وإذا كانت السياسة فن الممكن، إذن نحن، بصفتنا زعماء سياسيين، مكلفون بجعل الأمور ممكنة.
    Because of all of his professional and personal qualifications, I believe that Mr. Suseanu will occupy that post with competence and great commitment to the agenda we are charged with promoting during this session. UN وبسبب كل كفاءاته المهنية والشخصية، أعتقد أن السيد سوسينو سيشغل ذلك المنصب باقتدار والتزام كبير بالعمل الذي نحن مكلفون بالقيام به خلال هذه الدورة.
    They are charged with three charges of war crimes in connection with this attack. UN وقد اتُّهما بثلاث تهم بارتكاب جرائم حرب فيما يتصل بذلك الهجوم.
    It would seem worth noting that no matter the severity of the crime committed, Palestinians rarely receive prison terms and when they do, they are charged with minor offences that carry a light sentence. UN ومن الجدير بالذكر أنه مهما كانت خطورة الجريمة المرتكبة، نادراً ما تصدر بحق الفلسطينيين أحكام بالسجن وعندما يحصل ذلك، توجَّه إليهم تهم بارتكاب جرائم ثانوية تستتبع عقوبة خفيفة.
    In the multi-accused case of Popović et al., the seven accused are charged with eight counts of crimes of genocide and crimes against humanity allegedly committed at 20 different crime sites. UN 15 - في قضية ببوفيتش وآخرين المتعددة المتهمين، وُجِّهت إلى المتهمين السبعة تهمة ارتكاب ثمانٍ من جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية يُدّعى بأنها ارتُكبت في 20 موقعاً مختلفاً.
    They are charged with crimes relating to the 2011 conflict and their trial is expected to take place during 2014. UN ووُجِّهت لهؤلاء الشخصيات تهم ارتكاب جرائم تتعلَّق بنزاع عام 2011، ويُتوقَّع أن تُجرى محاكمتهم في عام 2014.
    Ministries of Interior and Justice of Afghanistan are charged with the closure of secret and illegal jails and review of conditions in all prisons and detention facilities and are making efforts in this regard. UN ووزارة الداخلية ووزارة العدل في أفغانستان مكلفتان بإغلاق السجون السرية وغير المشروعة وبإعادة النظر في أحوال جميع السجون ومراكز الاحتجاز، وتبذلان جهوداً في هذا الصدد.
    46. Ramush Haradinaj, Idriz Balaj and Lahi Brahimaj are charged with six counts of violations of the laws or customs of war, for acts allegedly committed in Kosovo in 1998. UN 46 - وُجهت إلى راموش هاراديناي وإدريس بالاي ولاهي براهيماي ست تهم بانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، عن أعمال زُعم أنها ارتكبت في كوسوفو في عام 1998.
    The absolute right to counsel is established under the Act for juveniles when they are charged with a criminal offence. UN والحق المطلق في الاستعانة بمحامٍ منصوص عليه في القانون من أجل الأحاث عندما توجَّه إليهم تهمة ارتكاب جريمة جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more