"are clearly defined" - Translation from English to Arabic

    • محددة بوضوح
        
    • تحديداً واضحاً
        
    • تعريف واضح
        
    • واضحة المعالم
        
    Roles and responsibilities of each partner are clearly defined in the twinning proposal and the MOU. UN :: تكون أدوار ومسؤوليات كل شريك محددة بوضوح في إطار مقترح التوأمة ومذكرة التفاهم
    Benchmark 2: The the respective responsibilities of the organization's main parties are clearly defined UN المعيار 2 مسؤوليات كل من الأطراف الرئيسية للمنظمة محددة بوضوح
    The respective responsibilities of the organization's main parties are clearly defined UN مسؤولية كل طرف من أطراف المنظمة الرئيسية محددة بوضوح
    11. Calls upon States to ensure that all legal provisions and their application affecting human rights defenders are clearly defined, determinable and non-retroactive in order to avoid potential abuse to the detriment of fundamental freedoms and human rights, and specifically to ensure that: UN 11- يهيب بالدول أن تكفل تحديد جميع الأحكام القانونية وتطبيقاتها التي تؤثر في المدافعين عن حقوق الإنسان تحديداً واضحاً وقابليتها للإنهاء وعدم سريانها بأثر رجعي لتجنب احتمال إساءة استخدامها على حساب الحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وأن تكفل بالتحديد:
    Ensure that sexual crimes, including rape, are clearly defined in legislation, including sharia; UN (ج) ضمان إدراج تعريف واضح للجرائم الجنسية، بما في ذلك الاغتصاب، في التشريعات الوطنية، بما فيها الشريعة؛
    It should nevertheless be possible to envisage derogations, in the context of WTO negotiations, from some of these disciplines to support development programmes, if their objectives are clearly defined. UN غير أنه من الممكن، في سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، توقع حالات استثناء من بعض هذه القواعد السلوكية لدعم برامج التنمية، إذا كانت أهدافها واضحة المعالم.
    The respective responsibilities of the organization's main parties are clearly defined. UN مسؤولية كل من أطراف المنظمة الرئيسية محددة بوضوح.
    That can occur only if the rules of the game are clearly defined and implemented and if effective worldwide instruments are created. UN وهذا لن يحدث إلا عندما تكــون قواعد اللعبة محددة بوضوح ونافذة، وفي ظل صكوك عالمية فعالة.
    The five key issues of our intergovernmental negotiations are clearly defined in paragraph (e) (ii) of decision 62/557. UN إن المسائل الرئيسية الخمس للمفاوضات الحكومية الدولية محددة بوضوح في الفقرة (هـ) (ثانيا) من المقرر 62/557.
    9. The issue of land degradation is fairly well delimited and the recommended solutions are clearly defined. UN 9- وإشكالية تردي الأراضي معروفة حق المعرفة، كما والحلول المتوخّاة محددة بوضوح.
    In addition, the reasons for being barred from employing foreign entertainers are clearly defined. UN وعلاوة على ذلك فان أسباب منعهم من استخدام الفنانات اﻷجنبيات محددة بوضوح .
    In situations where political mediation, peacekeeping efforts and humanitarian relief are carried out simultaneously, the special representative of the Secretary-General helps secure a cohesive overall approach by ensuring that activities are mutually reinforcing and that the respective tasks to be performed are clearly defined. UN وفي الحالات التي يضطلع فيها بالوساطة السياسية وبجهود حفظ السلام واﻹغاثة اﻹنسانية في آن واحد، يسهم الممثل الخاص لﻷمين العام في كفالة اتباع نهج شامل متماسك من خلال العمل على ضمان تآزر اﻷنشطة، وضمان أن المهام المتعين أداؤها محددة بوضوح.
    Responsibilities of Governments are clearly defined with regard to the provision of universal primary education, but vary when it comes to higher education or vocational training. UN ومسؤوليات الحكومات محددة بوضوح فيما يتعلق بتوفير التعليم الابتدائي للجميع، بيد أنها تتباين عندما يتعلق اﻷمر بالتعليم العالي أو التدريب المهني.
    The roles and responsibilities are clearly defined there. UN فالأدوار والمسؤوليات محددة بوضوح هناك.
    Sterilization is promising but attempting a supersession of what are clearly defined laws in order to impose all these subjective evaluations, it's like... Open Subtitles التعقيم واعد... ولكن محاولة ملكيتها لما هي قوانين محددة بوضوح... من أجل فرض كل هذه التقييمات الذاتية ، هو مثل...
    13. As the deliverables are clearly defined under fixed-price contracts, the contractor has an incentive to deliver the product as specified within the agreed time-frame, and the Organization is protected against undue price increases. UN ١٣ - ونظرا ﻷن البنود المقرر إنجازها تكون محددة بوضوح في إطار العقود ذات السعر الثابت، فإن ذلك يعد حافزا للمتعهد على تنفيذ العمل كما هو محدد ضمن اﻹطار الزمني المتفق عليه.
    11. Calls upon States to ensure that all legal provisions and their application affecting human rights defenders are clearly defined, determinable and non-retroactive in order to avoid potential abuse to the detriment of fundamental freedoms and human rights, and specifically to ensure that: UN 11- يهيب بالدول أن تكفل تحديد جميع الأحكام القانونية وتطبيقاتها التي تؤثر في المدافعين عن حقوق الإنسان تحديداً واضحاً وقابليتها للإنهاء وعدم سريانها بأثر رجعي لتجنب احتمال إساءة استخدامها على حساب الحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وأن تكفل بالتحديد:
    The Government of Cuba emphasizes that, contrary to some theories about the practical difficulties concerning the justiciability of economic, social and cultural rights, the norms and standards contained in ICESCR are clearly defined, without ambiguity. UN 25- وتشدد حكومة كوبا، خلافاً لبعض النظريات التي تشير إلى الصعوبات العملية المتعلقة بأهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على أن القواعد والمعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية محددة تحديداً واضحاً لا لبس فيه.
    10. Although article 323 of the Criminal Code relates to the offence of " Discrimination or incitement to discrimination " , the Committee notes with concern that neither acts of racial discrimination nor the actions listed in article 4 of the Convention are clearly defined in Peruvian criminal legislation (art. 1, paras. 1 and 4). UN 10- رغم أن المادة 323 من القانون الجنائي تصف جريمة " التمييز أو التحريض على التمييز " ، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن القانون الجنائي في بيرو لا يشتمل على تعريف واضح لأفعال التمييز العنصري والأفعال المدرجة في المادة 4 من الاتفاقية (الفقرتان 1 و4 من المادة 1).
    The Committee recommended that the State ensure that sexual crimes are clearly defined in legislation, including sharia, as well train professionals to investigate reported violations in a child-sensitive manner, avoiding stigmatization of the victims, and implement a comprehensive policy for the prevention, recovery and social reintegration of child victims. UN وأوصت اللجنة الدولة بأن تكفل إدراج تعريف واضح للجرائم الجنسية في التشريعات الوطنية، بما فيها الشريعة وأوصتها بتدريب المهنيين على التحقيق في الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات بطريقة تراعي مشاعر الطفل وتتجنب وصم الضحايا وبتنفيذ سياسة شاملة من أجل توفير سبل الوقاية والتعافي وإعادة الاندماج الاجتماعي للأطفال الضحايا(79).
    From the Inspector's observations, such arrangements could work very well as long as the administrative and technical lines of authority are clearly defined and do not try to impinge on each other. UN ولاحظ المفتش أن هذه الترتيبات قد تسير سيراً حسناً ما دامت الخطوط الإدارية والتقنية لتسلسل السلطة واضحة المعالم ولا تحاول أن تتعدى إحداها على الأخرى.
    From the Inspector's observations, such arrangements could work very well as long as the administrative and technical lines of authority are clearly defined and do not try to impinge on each other. UN ولاحظ المفتش أن هذه الترتيبات قد تسير سيرا حسنا ما دامت الخطوط الإدارية والتقنية لتسلسل السلطة واضحة المعالم ولا تحاول أن تتعدى إحداها على الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more