I hope that this Meeting will be stimulating and that it will yield results that are commensurate with our expectations. | UN | وآمل أن يكون هذا الاجتماع حافزاً لنا وأن يسفر عن نتائج تتناسب مع توقعاتنا. |
An effective remedy and reparation measures that are commensurate with the harm sustained. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال وتدابير جبر تتناسب مع الضرر الذي لحق بالضحية |
Treasury needs to ensure that the bank charges paid by the missions are commensurate with the services delivered and that the fees paid are reasonable. | UN | ويلزم أن تتأكد الخزانة من أن الرسوم المصرفية التي دفعتها البعثات تتناسب مع الخدمات المقدمة إليها وبأن الرسوم معقولة. |
The services provided are commensurate with residence status. | UN | والخدمات المقدمة متناسبة مع حالـة الإقامة. |
The Security Council should continue to work to ensure that its decisions on Africa are commensurate with the time and effort it dedicates to the continent. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في العمل لضمان أن تكون قراراته بشأن أفريقيا متناسبة مع الوقت والجهد الذي يكرسه للقارة. |
Being the product of its Member States, the Organization must be granted the resources that are commensurate with its mandate. | UN | وينبغي للدول الأعضاء منحها الموارد المتناسبة مع الولايات الموكلة إليها. |
In addition, the Secretary-General has to determine whether the amounts that the Organization can reasonably expect to recover are commensurate with the cost of the Organization’s involvement in national legal proceedings. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، على اﻷمين العام أن يقرر ما إذا كانت المبالغ التي يحق للمنظمة أن تتوقع استردادها توازي تكلفة دخول المنظمة في اﻹجراءات القانونية الوطنية. |
This would ensure that sentences are commensurate with the gravity of the offence and that no statutes of limitations apply. | UN | وفي ذلك ما يضمن أن الأحكام القضائية الصادرة تتناسب مع درجة خطورة الجريمة وأنها لا تسقط بالتقادم. |
An effective remedy and reparation measures that are commensurate with the harm sustained. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال وتدابير جبر تتناسب مع الضرر الذي لحق بالضحية. |
Specify penalties which are commensurate with the extremely serious nature of the offence; | UN | `1` توقيع عقوبات تتناسب مع الخطورة الشديدة لهذه الجريمة؛ |
In particular, Governments should continue to demonstrate their commitment by allocating resources that are commensurate with the challenge posed by drug abuse. | UN | وينبغي للحكومات، على وجه الخصوص، أن تواصل التدليل على التزامها بتخصيص موارد تتناسب مع التحدي الذي يمثله تعاطي المخدرات. |
While some results are already apparent, we look forward to returns that are commensurate with the volume of such investment. | UN | وفي حين أن بعض النتائج بدأت تظهر، فإننا نتطلع إلى عائدات تتناسب مع حجم تلك الاستثمارات. |
We urge States parties rapidly to authorize the expansion of the Committee and to provide it with resources that are commensurate with the significance of the task with which it has been charged. | UN | ونحث جميع الدول الأطراف على أن تأذن بسرعة بتوسيع اللجنة وتوفير موارد لها تتناسب مع أهمية المهمة المناطة بها. |
The Fund should be provided with staff resources that are commensurate with the complexity of the issue and the portfolio of projects. | UN | ينبغي أن يزود الصندوق بموارد من الموظفين تتناسب مع مهمته المعقدة ومع حافظة المشاريع. |
To take appropriate actions that are commensurate with the gravity of the offence against offenders who contravene these instructions | UN | واتخاذ الإجراءات السليمة التي تتناسب مع خطورة الجرم ضد المخالفين الذين ينتهكون هذه التعليمات |
An effective remedy and reparation measures that are commensurate with the harm sustained. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال وتدابير جبر تتناسب مع الضرر الذي لحق بالضحية |
- Ensuring that the time frames established for carrying out the investigation and reporting back are commensurate with the complexity of the situation | UN | - ضمان أن تكون الأطر الزمنية المحددة لتنفيذ التحقيق والإبلاغ عن النتائج متناسبة مع تعقد الحالة |
It would appreciate receiving information from the State party concerning the sentences given to persons convicted of rape, and whether the punishments are commensurate with the gravity of the offence. | UN | وتود تلقي معلومات من الدولة الطرف بشأن العقوبات التي يحكم بها على المدانين بالاغتصاب، وما إذا كانت تلك العقوبات متناسبة مع خطورة الجريمة. |
It would appreciate receiving information from the State party concerning the sentences given to persons convicted of rape, and whether the punishments are commensurate with the gravity of the offence. | UN | وتود تلقي معلومات من الدولة الطرف بشأن العقوبات التي يحكم بها على المدانين بالاغتصاب، وما إذا كانت تلك العقوبات متناسبة مع خطورة الجريمة. |
What resources are commensurate with that kind of commitment? | Open Subtitles | ماهي الموارد المتناسبة مع هذا النوع من الإلتزام ؟ |
The establishment of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is a ground-breaking development as it is making it possible for African countries, for the first time ever, to access funds for malaria control, which are commensurate with the needs. | UN | ويشكل إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا تطورا عظيما إذ يجعل بإمكان البلدان الأفريقية لأول مرة على الإطلاق الحصول على أموال توازي الاحتياجات لمكافحة الملاريا. |
63. States should, where appropriate, make adequate and specific provisions for staffing the nationwide legal aid system that are commensurate with their needs. | UN | 63 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، رصد مخصصات كافية ومحددة لموظفي نظام المساعدة القانونية على نطاق البلد على نحو يتناسب مع احتياجاتهم. |
Effective use of the criminal justice system also involves ensuring that the penalties imposed for drug trafficking, particularly for large-scale offenders, are commensurate with the seriousness of the offences. | UN | والاستخدام الفعال لنظام العدالة الجنائية ينطوي أيضا على كفالة أن تكون العقوبات المفروضة من أجل الاتجار بالمخدرات وخاصة بالنسبة لكبار المجرمين، متكافئة مع خطورة الجرائم. |