"are committed by" - Translation from English to Arabic

    • يرتكبها
        
    • مرتكبوها
        
    • وترتكب
        
    • إذا ارتكبها
        
    • ارتكبت على يد
        
    • تُرتكب على يد
        
    84. Delinquency is largely a group phenomenon: the majority of all juvenile offences are committed by members of some form of delinquent group. UN 84 - إن الجُناح ظاهرة جماعية بدرجة كبيرة: ومعظم الجنح التي يرتكبها الأحداث هي جنح يرتكبها أعضاء في مجموعة جانحة ما.
    Human rights violations in Pakistan are committed by individuals and not by the State. UN فهناك انتهاكات لحقوق اﻹنسان في باكستان يرتكبها أفراد وليست الدولة.
    One out of five murders are committed by men on bail. Open Subtitles جريمة من كل خمس جرائم يرتكبها أشخاص خرجوا بكفالة.
    Victims of crimes, particularly when they are committed by agents of the State, are entitled to a public hearing by an independent tribunal accompanied by due guarantees. UN ويحق لضحايا الجرائم، خاصة حين يكون مرتكبوها وكلاء للدولة، أن تكون قضيتهم محل نظر علني أمام محكمة مستقلة مع ضمانات المناسبة.
    Some frauds are committed by transnational organized criminal networks, others by small groups. UN وترتكب شبكات إجرامية منظّمة عابرة للحدود الوطنية بعض أعمال الاحتيال، فيما ترتكب بعضها الآخر جماعات إجرامية صغيرة.
    The violations are committed by military and police personnel as well as by the so-called attachés - civilians connected to the security forces. UN وهذه الانتهاكات يرتكبها العسكريون وأفراد الشرطة، بالاضافة إلى ما يسمى " بالملحقين " ، وهم مدنيون مرتبطون بقوات اﻷمن.
    According to Act No. 1/12 of 2006, legal persons are held responsible for acts of corruption when they are committed by their representatives. UN بموجب القانون رقم 1/12 لعام 2006، تكون الشخصيات الاعتبارية مسؤولة عن أفعال الفساد التي يرتكبها ممثلوها.
    The impact of domestic violence in the sphere of violence against women can be understood when one considers the fact that from 40 to 70 per cent of murders of women are committed by their husbands or boyfriends. UN ويمكن للمرء فهم تأثير العنف المنزلي في مجال العنف ضد المرأة عندما يدرك حقيقة أن ٤٠ إلى ۷٠ في المائة من جرائم قتل النساء يرتكبها أزواجهن أو أصدقاؤهن.
    Any violations of human rights and international humanitarian law by parties to the conflict should be addressed according to the same standards, regardless of whether they are committed by Israelis or Palestinians. UN وينبغي أن تُعالَج بذات المعايير أي انتهاكات يرتكبها طرفا الصراع لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بصرف النظر عما إن كان مرتكبوها إسرائيليين أو فلسطينيين.
    The Committee emphasizes the importance of adequately prohibiting and penalizing acts of racial segregation and discrimination whether they are committed by individuals or associations. UN وتؤكد اللجنة على أهمية الحظر والمعاقبة الملائمين فيما يتصل بأفعال الميز العنصري والتمييز التي يرتكبها أفراد أو ترتكبها جمعيات.
    Both boy and girl children are victims of rape, some estimates suggesting that where babies are concerned, the ratio of boy to girl victims is 50:50, and the majority of rapes are committed by family members or individuals who are known to the child. UN وضحايا الاغتصاب هم في آن واحد من الأولاد والبنات، وتشير بعض التقديرات إلى أنه فيما يتعلق بالرُضع فإن نسبة الأولاد إلى البنات في صفوف الضحايا هي 50:50، وأغلبية حالات الاغتصاب يرتكبها أفراد من أفراد الأسرة أو أفراد يعرفون الطفل.
    Gender-based violence is often fatal: More than half of all murders of women around the world are committed by present or former partners. UN على أن العنف الممَارس على أساس جنساني كثيرا ما يكون مهلكا: فأكثر من نصف جميع حالات قتل النساء في أنحاء العالم يرتكبها شركاء حاليون أو سابقون.
    While in many cases such acts are committed by common criminals, they have sometimes taken the form or appearance of selective social or political violence. UN وفي حين أن مثل هذه اﻷفعال يرتكبها في حالات عديدة مجرمون عاديون إلا أنها اتخذت أحيانا شكل أو مظهر عنف اجتماعي أو سياسي انتقائي.
    Consider that more than half the murders of women in many countries, including the United States, are committed by present or former spouses or partners. UN فتأملوا مثلا أن أكثر من نصف حوادث قتل النساء في كثير من البلدان، بما فيها الولايات المتحدة، يرتكبها أزواج أو رفقاء، حاليون أو سابقون.
    3. In addition, all terrorist activities, whether they are committed by individuals, by groups, by organizations or by States, must be condemned explicitly, clearly and unambiguously on all possible occasions. UN ٣ - وباﻹضافة الى ذلك، يجب التنديد في كل مناسبة ممكنة بجميع اﻷنشطة الارهابية بصرف النظر عما إذا كان مرتكبوها من اﻷشخاص أو المجموعات أو المنظمات أو الدول.
    (b) Establish extraterritorial jurisdiction for these crimes when they are committed by or against a person who is a citizen of or has other links with the State party; UN (ب) إقامة ولاية قضائية خارج حدودها الإقليمية بشأن هذه الجرائم إذا كان مرتكبوها أو ضحاياها أشخاصاً من مواطني الدولة الطرف أو تربطهم بها صلات أخرى؛
    They are committed by representatives of the Government or others supported by the Government, and the reported violations are perpetrated within a culture of impunity. UN ويرتكبها ممثلو الحكومة أو آخرون تدعمهم الحكومة، وترتكب الانتهاكات المبلغ عنها في إطار ثقافة الإفلات من العقاب.
    Other irregularities are committed by aid organizations engaged in activities incompatible with their status. UN وترتكب مخالفات أخرى على يد منظمات المساعدة التي تمارس أنشطة تتنافى ومركزها.
    3. are committed by public servants or agents in abuse of their powers or violation of the responsibilities of their post or mandate. UN 3 - إذا ارتكبها وكيل أو موظف عمومي بإساءة استغلال منصبه أو انتهاك واجبات مهمته أو ولايته.
    However, the very nature of most international crimes implies, as a general rule, that they are committed by or with the complicity of State officials; often their prosecution is therefore better left to other mechanisms. UN غير أن طبيعة معظم الجرائم الدولية في حد ذاتها، تفترض ضمنا، كقاعدة عامة، أنها ارتكبت على يد مسؤولين في الدولة أو باشتراكهم، وبالتالي فإن ملاحقتهم قضائيا كثيرا ما يستحسن تركها لآليات أخرى.
    Globally, up to 38 per cent of all murders of women are committed by intimate partners.2 Reports suggest that in some countries, between 40 and 70 per cent of all female victims were killed by a former or current intimate partner. Another threat is found in the violence that occurs in the context of armed conflict. UN ونسبة 38 في المائة من جرائم القتل التي تقع ضحيتها المرأة في العالم هي جرائم تُرتكب على يد الشريك(2). وتشير التقارير إلى أن نسبة النساء اللاتي قُتلن على يد شريك سابق أو حالي تتراوح في بعض البلدان بين 40 و 70 في المائة من مجموع الضحايا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more