"are conscious of" - Translation from English to Arabic

    • ندرك
        
    • نعي
        
    • مدركون
        
    • واعون
        
    • والواعية بمتطلباته
        
    We are conscious of the challenges that Afghanistan and the international community face in achieving that progress. UN إننا ندرك التحديات التي تواجهها أفغانستان ويواجهها المجتمع الدولي لإحراز ذلك التقدم.
    We are conscious of the need for Governments and industry to work together and to implement effective measures soon. UN ندرك ضرورة تعاون الحكومات والصناعة والتبكير بتنفيذ تدابير فعالة.
    We are, of course, as many are, conscious of the criticisms that have been levelled at the United Nations in recent years. UN ونحن، بالطبع، ندرك كما يدرك كثيرون، الانتقادات التي وجهت لﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة.
    We, the peoples of the Caribbean, are conscious of the fact that only by closely reconciling our interests can we become competitive markets. UN وإننا، شعوب منطقة الكاريبي، نعي حقيقة أنه لا يمكن لنا إلا من خلال التوفيق الوثيق بين مصالحنا أن نصبح سوقا تنافسية.
    We are conscious of our limitations and resource capabilities. UN ونحن نعي العوامل التي تحد من مواردنا وقدراتنا.
    We are conscious of the overfishing of stocks, habitat degradation from destructive fishing practices and the incidental capture of non-target species, including endangered species. UN ونحن مدركون للصيد المفرط للأرصدة السمكية؛ وتدهور الموئل جراء ممارسات الصيد المدمرة والصيد العرضي لأنواع غير مستهدفة من بينها أنواع مهددة بالانقراض.
    At the Pacific regional level, we are conscious of our obligation to conserve fisheries through sustainable fishing. UN وعلى مستوى المحيط الهادئ الإقليمي، نحن واعون بواجبنا في حفظ مصايد الأسماك عن طريق الصيد المستدام.
    We are conscious of the inequalities and double standards which prevail throughout the world. UN إننا ندرك أوجه التباين والمعايير المزدوجة التي تسود في العالم كله.
    In this endeavour we are conscious of the challenges that we have to face. UN وفي هذا المسعى، فإننا ندرك التحديات التي يتعين علينا مواجهتها.
    We are conscious of the difficulties and negative phenomena with which we are coping. UN ونحن ندرك المصاعب والظواهر السلبية التي نتصدى لها.
    For our part, we are conscious of the importance of not risking the discussions on the handling of nuclear disarmament in the interest of securing an early overall package. UN ومن ناحيتنا، نحن ندرك أهمية عدم تعريض مناقشات نزع السلاح النووي للخطر لضمان إبرام اتفاق شامل في وقت قريب.
    In contributing to this debate, we are conscious of the fact that our deliberations are an important part of the beginning of establishing the basis for mutual understanding. UN وإذ نشارك في هذه المناقشة فإننا ندرك أن مداولاتنا جزء هام من بداية إرساء الأساس للتفاهم المتبادل.
    We are conscious of our collective responsibility. It is the leap from this theoretical understanding to its practical realization that we have often failed to execute. UN ونحن ندرك مسؤوليتنا الجماعية، ولكن ما فشلنا فيه كثيرا هو تحقيق الوثبة من هذا الفهم النظري لها إلى تطبيقها العملي.
    We all are conscious of our grave responsibility. UN ونحن ندرك جميعا المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتقنا.
    We are conscious of the fact that Ukraine must ensure the observance of safety requirements at all stages of the decommissioning of the Chernobyl plant. UN وإننا ندرك أن أوكرانيا لا بد وأن تضمن مراعاة شروط السلامة في جميع مراحل إغلاق محطة تشيرنوبيل.
    We are conscious of the enormous capacities available in the Caribbean countries. UN ونحن نعي القدرات الهائلة المتاحة في البلدان الكاريبية.
    We are conscious of the need for all our development partners to speak to us with one voice so as to increase coherence in the partnership. UN ونحن نعي الحاجة إلى أن يتحدث جميع شركائنا في التنمية إلينا بصوت واحد لزيادة الاتساق في الشراكة.
    We are conscious of the devastation that it can have on those who contribute most to our economy. UN ونحن نعي الدمار الذي قد يعود به هذا المرض على من يقدمون أكبر إسهام لاقتصادنا.
    The indigenous people of Fiji, however, are conscious of the fate of the indigenous peoples in the history of the world and even today. UN غير أن السكان اﻷصليين في فيجي مدركون لمصيـــــر الشعوب اﻷصلية في تاريخ العالم، ولمصير تلك الشعوب اليوم أيضا.
    We are conscious of the debt we owe you, sir, and we are extremely grateful. Open Subtitles نحن مدركون للدين الذي ندين به لك يا سيدي و نحن ممتنون إلى أقصى حد
    We are conscious of the views and arguments presented on this issue, ranging from total abolition of the veto or, at least, a radical curtailment of its scope and application, to no change whatsoever. UN ونحن مدركون لﻵراء والحجج التي قُدمت بشأن هذه المسألة، والتي تتراوح ما بين اﻹلغاء التام لحق النقض أو، على اﻷقل، الحد بصورة جذرية من نطاقه وتطبيقه، وعدم إجراء أي تغيير على اﻹطلاق.
    This is based on the fact that we are conscious of our responsibilities arising from the possession of advanced technologies. UN وهذا يستند بدوره إلى حقيقة أننا واعون بمسؤولياتنا المنبثقة عن امتلاكنا للتكنولوجيات المتقدمة.
    The continued advancement of women and their exercise of all human rights and fundamental freedoms on an equal footing with men depends, as a matter of course, on the existence of mechanisms that promote such development, are conscious of its requirements and parameters and are capable of implementing and following up programmes and of dealing with problems. UN إن إحداث أي تطور أو تقدم للمرأة وضمان استمراريته بما يحقق ممارسة المرأة لكافة حقوقها وحرياتها الأساسية وتمتعها بها على قدم المساواة مع الرجل أمر مرهون بطبيعة الحال بتواجد الآليات الدافعة لهذا التطور والواعية بمتطلباته والقادرة على تنفيذ متابعة برامجه والتعامل مع مشكلاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more