"are counterproductive" - Translation from English to Arabic

    • تؤدي إلى نتائج عكسية
        
    • تأتي بنتائج عكسية
        
    • هي مذاهب تحقق عكس النتائج المتوخاة منها
        
    • أيضا تتعارض
        
    • وتأتي بنتائج عكسية
        
    • ستؤدي إلى نتائج عكسية
        
    • يأتي بنتائج عكسية
        
    Human rights violations are not only intolerable, but they are counterproductive for anyone who claims to be fighting for the people. UN فانتهاكات حقوق الإنسان ليست مرفوضة فحسب، بل إنها تؤدي إلى نتائج عكسية بالنسبة لأي شخص يزعم أنه يقاتل من أجل الشعب.
    Where such laws exist, they are counterproductive and must be repealed. UN وحيثما وجدت مثل هذه القوانين، فإنها تؤدي إلى نتائج عكسية ويتعين إلغاؤها.
    The Ministers stressed that any efforts to use financial contributions to push for the adoption of certain proposals are counterproductive and violate the obligations of the Member States to provide resources for the Organization, as enshrined in its Charter. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام الاشتراكات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    We believe that such statements are counterproductive. UN ونعتقد أن هذه البيانات تأتي بنتائج عكسية.
    Military doctrines that seek full-spectrum dominance projected through and from space are counterproductive and jeopardize the security of all humanity. UN فالمذاهب العسكرية التي تسعى إلى الهيمنة التامة بواسطة الفضاء ومنه هي مذاهب تحقق عكس النتائج المتوخاة منها وتُعرِّض أمن البشرية جمعاء للخطر.
    These one-sided resolutions are not only out of touch with reality and anachronistic, they are counterproductive to the very spirit of peace. UN وهذه القرارات الأحادية الجانب ليست فحسب غير واقعية ولا تتفق مع العصر ولكنها أيضا تتعارض مع روح السلام نفسها.
    The attempts of Armenia to mislead the international community by making calls for the initiation of various confidence- and security-building measures with Azerbaijan, including in the military and economic spheres, are counterproductive. UN والمحاولات التي تقوم بها أرمينيا لتضليل المجتمع الدولي بالدعوة إلى الشروع في اتخاذ مختلف تدابير بناء الثقة والأمن مع أذربيجان، بما في ذلك في المجالات الاقتصادية، تؤدي إلى نتائج عكسية.
    The Ministers stress that any efforts to use financial contributions to push for the adoption of certain proposals are counterproductive and violate the obligations of the Member States to provide resources for the Organization, as enshrined in its Charter. UN ويشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    In addition, Myanmar believes that such unilateral sanctions are counterproductive and deprive countries of their right to development. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد ميانمار بأن تلك الجزاءات الانفرادية تؤدي إلى نتائج عكسية وتحرم البلدان من التمتع بحقها في التنمية.
    The Ministers stress that any efforts to use financial contributions to push for the adoption of certain proposals are counterproductive and violate the obligations of the Member States to provide resources for the Organization, as enshrined in its Charter. UN ويشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    Thus, article 120, paragraph 6, and article 133, paragraph 2, stipulate that the National Assembly shall progressively develop the content of the rights through the enactment, codification and reform of organizational laws or the repeal of laws that are counterproductive to the effective enjoyment of rights. UN إذ نصت الفقرة 6 من المادة 120 والفقرة 2 من المادة 133، على أن تقوم الجمعية الوطنية بالتطوير التدريجي لمضمون الحقوق من خلال سن القوانين التنظيمية وتدوينها وتعديلها أو إلغاء القوانين التي تؤدي إلى نتائج عكسية فيما يتعلق بالتمتع الفعلي بالحقوق.
    The Ministers stressed that any efforts to use financial contributions to push for the adoption of certain proposals are counterproductive and violate the obligations of the Member States to provide resources for the Organization, as enshrined in its Charter. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    Belarus states that unilateral sanctions, other means of economic pressure and coercive measures against individual sovereign States are counterproductive and may lead to tension in relationships between sovereign States. UN وتؤكد بيلاروس أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد، وغير ذلك من وسائل الضغط الاقتصادي والتدابير القسرية ضد فرادى الدول ذات السيادة تؤدي إلى نتائج عكسية ويمكن أن ينتج عنها توتُّر في العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    The discussions were focused on the need to amend laws, policies and programmes that are counterproductive in the fight against HIV/AIDS. UN وتركزت المناقشات على الحاجة إلى تعديل القوانين والسياسات والبرامج التي تؤدي إلى نتائج عكسية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Attempts to secure advances on non-proliferation while diminishing the significance of nuclear disarmament are counterproductive. UN ومحاولات إحراز تقدم في مجال عدم الانتشار في الوقت الذي يُعمد فيه إلى الحد من أهمية نزع السلاح النووي تأتي بنتائج عكسية.
    The anguish, frustration and anger of the Palestinians are understandable, but tactics of terror and suicide bombing are counterproductive. UN إن إحساس الفلسطينيين بالألم والإحباط والغضب أمر مفهوم، ولكن أساليب الرعب والتفجيرات الانتحارية تأتي بنتائج عكسية.
    They are counterproductive and undermine human rights, particularly the right of peoples to development. UN فهي تأتي بنتائج عكسية وتقوض حقوق الإنسان، ولا سيما حق الشعوب في التنمية.
    Military doctrines that seek full spectrum dominance projected through and from space are counterproductive and jeopardize the security of all humanity. UN 11- إن المذاهب العسكرية الساعية إلى الهيمنة الكاملة في الفضاء ومنه هي مذاهب تحقق عكس النتائج المتوخاة منها وتعرّض أمن البشرية جمعاء للخطر.
    These one-sided resolutions are not only out of touch with reality and anachronistic, they are counterproductive to the very spirit of peace. UN وهذه القرارات الأحادية الجانب ليست فحسب غير واقعية ولا تتفق مع العصر ولكنها أيضا تتعارض مع روح السلام نفسها.
    Indeed, they are counterproductive and dangerous. UN بل إن هذه النهج خطيرة في حقيقة الأمر وتأتي بنتائج عكسية.
    We suggest that parallel initiatives to the Djibouti peace process are counterproductive. UN لذلك، ونحن نرى أن المبادرات الموازية لعملية السلام التي تقودها جيبوتي ستؤدي إلى نتائج عكسية.
    Since the elections in Pakistan in May 2013, the Special Rapporteur has been informed by the new Administration that it adopts the same position as its predecessor, namely that drone strikes on its territory are counterproductive, contrary to international law, a violation of Pakistani sovereignty and territorial integrity, and should cease immediately. UN ومنذ الانتخابات التي أجريت في باكستان في أيار/ مايو 2013، أبلغت الإدارةُ الجديدة المقرِّرَ الخاص أنها تعتمد نفس موقف الإدارة السابقة، وهو أن تنفيذ ضربات جوية بطائرات بلا طيار في إقليمها يأتي بنتائج عكسية ويخالف أحكام القانون الدولي ويمثل انتهاكا لسيادة باكستان وسلامتها الإقليمية، وينبغي أن يتوقف فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more