"are currently in" - Translation from English to Arabic

    • حاليا في
        
    • حالياًّ
        
    • هي الآن في
        
    • حاليا قيد
        
    • موجودتان حاليا داخل
        
    • التي تتمتّع حالياً
        
    • حالياً رهن
        
    There are concerns that much of these items are currently in the hands of the armed groups and civilians. UN ومما يدعو إلى الانشغال أن جزءا كبيرا من هذه المخزونات بات حاليا في أيدي الجماعات المسلحة والمدنيين.
    Some delegates underlined the importance of the regularization of migrants who are currently in irregular status in the countries of destination. UN وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد.
    Hundreds of thousands of illicit firearms are currently in circulation throughout the subregion. UN وهناك مئات الآلاف من قطع الأسلحة النارية غير المشروعة المتداولة حاليا في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية.
    Alternatives that are currently in use are considered, in general, technically feasible, efficient, available and accessible by the countries that are already using them. UN وتعتبر البدائل المستخدمة حالياًّ مُجدية تقنياًّ، بوجه عام، وذات كفاءة، ومتوفرة، والحصول عليها ميسور للبلدان التي تستخدمها من قبل.
    Fortunately, these crises are currently in the process of settlement, thanks to the generous and persistent support of the international community, to which my delegation once again expresses its appreciation. UN ومن حسن الطالع أن هذه الأزمات هي الآن في طريقها إلى التسوية، بفضل المساندة السخية والدائبة من المجتمع الدولي، الذي يعرب وفدي له مرة أخرى عن تقديره.
    The latter figures show no progress in comparison with the recommendations issued in 2010, as some pending recommendations from 2009 have a system-wide impact and are currently in the process of implementation. UN والأرقام الأخيرة لا تظهر أي تقدم بالمقارنة مع التوصيات الصادرة في عام 2010، فبعض التوصيات المعلقة من عام 2009 ذات تأثير على نطاق المنظومة وهي حاليا قيد التنفيذ.
    The proposed staffing would comprise one post at the P-4 level and one General Service post, which are currently in the unit, one P-3 post to be redeployed from the Central Evaluation Unit, and the conversion of one temporary post at the General Service (Principal level) to an established post. UN والوظائف المقترحة في هذا الصدد تشمل وظيفة واحدة بالرتبة ف - ٤ ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة، وهما موجودتان حاليا داخل الوحدة، ووظيفة واحدة بالرتبة ف - ٣ سيعاد توزيعها من وحدة التقييم المركزي، وتحويل وظيفة واحدة مؤقتة من فئة الخدمات العامة )بالرتبة الرئيسية( إلى وظيفة ثابتة.
    Thus, a total of 72 NGOs are currently in consultative status with UNIDO, as shown in annex II to the present document. UN وبذلك أصبح مجموع المنظمات غير الحكومية التي تتمتّع حالياً بالمركز الاستشاري لدى اليونيدو 72 منظمة على النحو المبيَّن في المرفق الثاني بهذه الوثيقة.
    Ultimately, durable peace and stability is the primary responsibility of the parties and all other people of Somalia, whether they live within the borders or are currently in the diaspora. UN ففي نهاية المطاف، تقع المسؤولية الأولى عن تحقيق السلام والاستقرار الدائمين على عاتق الأطراف وسائر الشعب الصومالي، سواء كانوا يعيشون ضمن الحدود أو كانوا حاليا في المهجر.
    Those forces are currently in Abyei and they will redeploy to their original sites as additional troops are brought into the area in the coming months. UN وتوجد هذه القوات حاليا في أبيي وسيعاد نشرها إلى مواقعها الأصلية لدى استقدام قوات إضافية إلى المنطقة في الأشهر القادمة.
    This report gives examples of the various activities of international organizations that are currently in progress in the region. UN ويورد هذا التقرير أمثلة عن مختلف ما تضطلع به المنظمات الدولية من أنشطة يجري تنفيذها حاليا في هذه المنطقة.
    As the data are currently in the finance module of Atlas, they were not easily accessible. UN ونظرا لأن البيانات موجودة حاليا في وحدة أطلس المالية حاليا، فإنه لا يمكن الوصول إليها بسهولة.
    Two of these fugitives are currently in the custody of Member States and negotiations are underway to ensure their transfer to The Hague. UN ويوجد اثنان من هؤلاء الأشخاص متحفظا عليهما حاليا في دولتين من الدول الأعضاء، وتجري المفاوضات لضمان نقلهما إلى لاهاي.
    Diagnostic studies are currently in progress in 11 LDCs. UN وتجري الدراسات التشخيصية حاليا في 11 بلداً من أقل البلدان نمواً.
    Those Afghans who are currently in Pakistan are not economic migrants, but refugees who fled war and suffering in their home country. UN والأفغان الموجودون حاليا في باكستان ليسوا عمالا مهاجرين، ولكنهم لاجئون فروا من بلادهم بسبب الحرب والمعاناة.
    The remaining components that are not essential for the move-in are currently in progress. UN ويجري العمل حاليا في العناصر المتبقية غير الضرورية للانتقال إلى المبنى الجديد.
    About 20 per cent of landlocked developing countries are currently in the process of acceding to the World Trade Organization (WTO). UN ونحو 20 في المائة من البلدان النامية غير الساحلية هي حاليا في طور الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Indian peacekeepers are currently in the field in Angola, Bosnia and Herzegovina, Liberia and Kuwait. UN وقوات حفظ السلام الهندية تعمل حاليا في الميدان في أنغولا والبوسنة والهرسك، وفي ليبريا والكويت.
    Iraq has denied that it had sought to purchase these components, although it has recently acknowledged that some of them are currently in Iraq. UN وأنكرت العراق أنها سعت إلى شراء هذه المكونات، رغم أنها اعترفت مؤخرا بأن بعض هذه المكونات موجود حاليا في العراق.
    Alternatives that are currently in use are considered, in general, technically feasible, efficient, available and accessible by the countries that are already using them. UN وتعتبر البدائل المستخدمة حالياًّ مُجدية تقنياًّ، بوجه عام، وذات كفاءة، ومتوفرة، والحصول عليها ميسور للبلدان التي تستخدمها من قبل.
    As several organizations making use of the same ERP software are currently in the initial stage of designing payroll solutions and customizations, a high-level commitment to sharing resources and investments must be encouraged. UN ولما كانت عدة مؤسسات من التي تستخدم نفس البرنامج الحاسوبي المتعلق بتخطيط الموارد في المؤسسة هي الآن في أولى مراحل تصميم حلول لكشوف المرتبات وتعديل الحلول وفق أحوالها، فإنه لا بد من توافر التزام على أعلى مستوى لتقاسم الموارد، ولا بد من تشجيع الاستثمارات.
    The Group also asked for a meeting with the two crew members and the cargo master, who are currently in custody, a copy of their licences and documents, and permission to inspect the unopened cases aboard the aircraft, but was informed that the requests could not be honoured pending judicial investigations. UN كما طلب الفريق اجتماعا مع طاقمي الطائرتين ومع مسؤول الشحن وهو حاليا قيد الاعتقال، فضلا عن نسخة من التصاريح والمستندات وإذنا بتفتيش الصناديق غير المفتوحة على متن الطائرة ولكن أبلغ الفريق بأن هذه الطلبات لا سبيل إلى تحقيقها بسبب التحقيقات القضائية التي ما زالت جارية.
    The proposed staffing would comprise one post at the P-4 level and one General Service post, which are currently in the unit, one P-3 post to be redeployed from the Central Evaluation Unit, and the conversion of one temporary post at the General Service (Principal level) to an established post. UN والوظائف المقترحة في هذا الصدد تشمل وظيفة واحدة بالرتبة ف - ٤ ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة، وهما موجودتان حاليا داخل الوحدة، ووظيفة واحدة بالرتبة ف - ٣ سيعاد توزيعها من وحدة التقييم المركزي، وتحويل وظيفة واحدة مؤقتة من فئة الخدمات العامة )بالرتبة الرئيسية( إلى وظيفة ثابتة.
    Thus, a total of 143 NGOs are currently in consultative status with UNIDO, as shown in annex II to the present document. UN فأصبح مجموع المنظمات غير الحكومية التي تتمتّع حالياً بالمركز الاستشاري لدى اليونيدو 143 منظمة على النحو المبيَّن في المرفق الثاني بالوثيقة الحالية.
    The remaining individuals were transferred to Monrovia and are currently in pretrial detention. UN ونُقِل باقي الأشخاص إلى مونروفيا، وهم حالياً رهن الحبس الاحتياطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more