"are deprived of" - Translation from English to Arabic

    • محرومون من
        
    • يحرمون من
        
    • يُحرمون من
        
    • محرومة من
        
    • محرومين من
        
    • حرموا من
        
    • احتجزت
        
    • محرومات من
        
    • سلب
        
    • المحرومون من
        
    • المحرومين من
        
    • لا تتوافر لديهم
        
    • ويحرمون من
        
    • تُحرم من
        
    • من الحرمان من
        
    This incomprehensible limitation facilitates the turning of the Tshkinvali Region into the " black hole " of the region, where people are deprived of fundamental human rights and where humanitarian aid is not allowed. UN وفرض هذا الشرط الذي يعصى على الفهم يساهم في تحويل منطقة تسخينفالي إلى ' ' الثقب الأسود`` في المنطقة، حيث السكان محرومون من حقوقهم الإنسانية الأساسية وحيث المساعدات الإنسانية غير مسموحة.
    Waste-pickers are deprived of legal status. UN وذلك حيث إن جامعي النفايات محرومون من أن يكون لهم وضع قانوني.
    They are deprived of their liberty for long periods of time including what may amount to a lifelong experience, either against their will or without their free and informed consent. UN وهم يحرمون من حريتهم، إما ضد رغبتهم أو بدون موافقتهم الحرة والمستنيرة، لفترات طويلة من الوقت، قد تستمر طيلة العمر.
    Since these parties no longer possess the deeds to their properties, they are deprived of financial control of their assets, which produces a disturbing level of persistent punishment, even beyond the conclusion of the cases. UN ونظراً لأن هؤلاء الأشخاص لم تعد بحيازتهم السندات المكتوبة بضمان ممتلكاتهم فإنهم يُحرمون من السيطرة المالية على أصولهم، مما يؤدي إلى مستوى مزعج من العقاب المتواصل، حتى بعد الفصل في القضايا نهائياً.
    Entire communities are deprived of the means to a decent livelihood because productive land has been mined. UN وهناك مجتمعات محلية كاملة محرومة من الوسيلة لتوفير حياة كريمة لأن أراضيها المنتجة مزروعة بالألغام.
    Owing to these constraints, the Congolese people are deprived of their fundamental human rights and, in particular, suffer from: UN ونظرا إلى القيود المذكورة أعلاه، أصبح سكان الكونغو محرومين من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأهم مظاهر ذلك:
    Among the 5,500 detainees, one third are deprived of their individual freedom without a sentence. UN إذ أن ثلث المحتجزين البالغ عددهم 500 5 محتجز محرومون من حريتهم الشخصية دون أن يكون قد صدر حكم في حقهم.
    They are deprived of any contact with their families and lawyers and their families have not been informed of the reasons for their arrest and detention. UN وهم محرومون من إقامة أي اتصال بأسرهم أو محاميهم كما أن أسرهم لم تبلغ بأسباب إلقاء القبض عليهم واحتجازهم.
    They are deprived of fresh water and hot food. UN إنهم محرومون من المياه النقية والطعام الساخن.
    Infants are deprived of cradles, and women are deprived of maternity. UN والرضع محرومون من أمهاتهم، والنساء محرومات من الأمومة.
    Still, vast numbers of women, men and children all over the world are deprived of their declared, inherent and universal human rights. UN إلا أن أعدادا كبيرة من النساء والرجال والأطفال في جميع أنحاء العالم محرومون من حقوقهم العالمية المعلنة والمتأصلة.
    Persons living in poverty are rarely able to access redress and remedies after having been evicted, and are deprived of compensation, restitution and resettlement. UN ونادراً ما يتمكن هؤلاء من الوصول إلى سُبُل الانتصاف والجبر بعد إخلاء مساكنهم، كما يحرمون من التعويض ورد الحق وإعادة التوطين.
    If policies, then, are based more on lofty ideals than on real life, young people are deprived of their right to protect themselves against risks and harm, and fear replaces pleasure. UN وبالتالي، إذا كانت السياسات قائمة على المثُل العليا لا على الحياة الواقعية، فإن الشباب يحرمون من حقهم في حماية أنفسهم من المخاطر والأذى، ويحل الخوف مكان المتعة.
    The victims of corruption are the poor, who are deprived of basic goods and services. UN وأما ضحايا الفساد، فهم الفقراء، الذين يُحرمون من السلع والخدمات الأساسية.
    On several continents, people are deprived of their basic rights. UN وفي عدة قارات توجد شعوب محرومة من حقوقها الأساسية.
    These programmes do not start from the basis that the poor are deprived of resources. UN وهذه البرامج لا تنطلق من قاعدة أن الفقراء محرومين من الموارد،.
    Some even become living dead, as they are deprived of their national identity. UN بل إن البعض أصبحوا أمواتا وهم أحياء بعد أن حرموا من هويتهم الوطنية.
    Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. UN وينبغي ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب الأشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    Since this status is not acknowledged by law, these women are deprived of all rights, in particular if the relationship ends, or if the partner dies. UN وبما أن وضعهن هذا غير معترف به قانونا، فإن هؤلاء النسوة محرومات من جميع الحقوق وخاصة إذا انقطعت العلاقة أو توفي الشريك.
    Article 37 sets forth the alternative if both parents are deprived of the guardianship which allows them to take care of their children. The legal guardian may be wholly or partially deprived of guardianship, on a permanent or temporary basis, in the following instances: UN 140- وأوضحت المادة 37 البديل في حالة سلب الولاية عن الوالدين في رعاية وحضانة أولادهما فأجازت سلب الولاية عن ولي النفس كلياً أو جزئياً، دائماً أو مؤقتاً في الأحوال التالية:
    The Ombudsman also monitors places where people are deprived of their liberty in terms of the Optional Protocol to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN ويرصد أمين الظالم أيضاً الأماكن التي يحتجز فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Please provide data on the number of persons who are deprived of their liberty under this Act or analogous laws. UN كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى.
    36. Girls and boys who are deprived of the means of survival and development, particularly children orphaned by AIDS, may be subjected to sexual and economic exploitation in a variety of ways, including the exchange of sexual services or hazardous work for money to survive, support their sick or dying parents and younger siblings, or to pay for school fees. UN 36- قد تتعرض الفتيات والفتيان الذين لا تتوافر لديهم وسائل البقاء والنمو، وخاصة الأطفال الذين تيتموا بفعل الإيدز، للاستغلال الجنسي والاقتصادي بطرق شتى منها تبادل الخدمات الجنسية أو مزاولة أعمال خطيرة للحصول على المال لأغراض البقاء أو إعالة آبائهم المرضى أو من هم على فراش الموت وإخوتهم الأصغر سناً أو لدفع رسوم الدراسة.
    They are deprived of education, health care and access to justice mechanisms. UN ويحرمون من التعليم والرعاية الصحية والوصول إلى آليات العدالة.
    Without status as nationals or citizens, women are deprived of the right to vote or to stand for public office and may be denied access to public benefits and a choice of residence. UN وعندما تكون المرأة بلا مركز باعتبارها من الرعايا أو المواطنين، فإنها تُحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تُحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    Poor communities in developing countries are greatly affected since they are deprived of access to health services UN المجتمعات الفقيرة في البلدان النامية تتأثر بشكل كبير من الحرمان من فرص الحصول على الخدمات الصحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more