"are derived from the" - Translation from English to Arabic

    • مستمدة من
        
    • مستقاة من
        
    • والمستمدة من
        
    • تستمد عناصرها من
        
    The majority of data presented are derived from the annual United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems questionnaire. UN ومعظم البيانات المقدمة في ذلك التقرير مستمدة من الردود على دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية السنوية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية.
    National targets are derived from the recommendations of the Plan of Action, and are harmonized with the review questionnaire. UN واﻷهداف الوطنية مستمدة من توصيات خطة العمل ومتسقة مع استبيان الاستعراض.
    These documents are derived from the UNDAF, but are usually prepared separately by each organization. UN وهذه الوثائق مستمدة من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ولكن تقوم عادة بإعدادها كل منظمة على حدة.
    We are meeting here pursuant to that mandate. My remarks today are derived from the consultations that ensued from the same mandate. UN ونحن نجتمع هنا عملا بتلك الولاية وملاحظاتي اليوم مستقاة من المشاورات التي أجريت في إطار الولاية نفسها.
    They are derived from the expected results, and are designed to provide an objective and specific scale against which progress can be measured. UN وهي مستقاة من النتائج المتوقعة ذاتها ومصممة لكي تتيح رسم هدف وجدول محدد يتم على أساسهما قياس التقدم المحرز.
    3. As part of that overall objective, UNIFIL will contribute, during the budget period, to a number of expected accomplishments by delivering related key outputs, shown in the frameworks set out below, which are organized according to components (operations and support) and are derived from the mandate of the Force. UN 3 - وفي إطار ذلك الهدف العام، ستساهم القوة المؤقتة، خلال فترة الميزانية، في عدد من الإنجازات المتوقعة عن طريق تحقيق النواتج الرئيسية المتصلة بها، المبيّنة في الأطر الواردة أدناه، والمصنفة حسب عنصرين (العمليات والدعم) والمستمدة من ولاية القوة.
    61. The Agency's budget structure follows a results-based budgeting format, as reflected in the two-year field implementation and headquarters department implementation plans, which are derived from the medium-term strategy for the period 2010-2015. UN 61 - وميزانية الأونروا تتبع من حيث الهيكل نموذج الميزنة القائمة على النتائج، كما يرد في الخطط التنفيذية للميدان وإدارات المقر المعدة عن فترة السنتين والتي تستمد عناصرها من الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2015.
    The estimated rates are derived from the International Monetary Fund. UN وهذه النسب المقدرة مستمدة من صندوق النقد الدولي.
    It states that all legislative, executive and judicial powers of Government are derived from the people. UN وينص الدستور على أن جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة مستمدة من الشعب.
    Other components of flexible working are derived from the knowledge that collaboration can occur in a variety of places, ranging from formal meeting rooms to public spaces. UN أما العناصر الأخرى لنظام الدوام المرن فهي مستمدة من إدراك أن التعاون يمكن أن يتم في أماكن عديدة، انطلاقا من غرف الاجتماعات الرسمية وانتهاء بالأماكن العامة.
    The guidelines are derived from the best available evidence of clinical efficacy and with consideration given to costs, with recommendations explicitly linked to the evidence. UN وهذه المبادئ التوجيهية مستمدة من أفضل ما هو متاح من الأدلة المتعلقة بفعالية العلاج السريري، مع إيلاء الاعتبار للتكاليف، ومع توصيات مرتبطة بصورة جلية بالأدلة.
    The inflation rates are derived from the United Nations Secretariat for New York and Geneva, and from the website of the Economist Intelligence Unit for all other locations. UN ومعدلات التضخم هذه مستمدة من الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بنيويورك وجنيف، ومن الموقع الإلكتروني لوحدة التحريات بمجلة الإيكونوميست بالنسبة لجميع الأماكن الأخرى.
    :: Acquisition costs are derived from the average of cost data taken for the initial start-up phase of operations across peacekeeping missions as a percentage of total medical costs (29 per cent). UN الخدمات الطبية :: تكاليف الشراء مستمدة من متوسط بيانات التكاليف المأخوذة للمرحلة الأولية من بدء العمليات في جميع بعثات حفظ السلام كمتوسط لمجموع تكاليف الخدمات الطبية.
    As in most continental European countries, Swiss accounting regulations are derived from the Napoleonic Code and have also been influenced by German law. UN وكما هو الحال في معظم البلدان الأوروبية القارية، فإن قوانين المحاسبة السويسرية مستمدة من قانون نابليون وتأثرت أيضاً بالقانون الألماني.
    The international regime governing the oceans and the law of the sea plays a very important role in the daily lives of the Maldivian people, as our main economic revenues are derived from the fishing and tourism industries. UN ويضطلع النظام الدولي الذي يحكم المحيطات وقانون البحار بدور هام للغاية في الحياة اليومية لسكان ملديف، نظرا لأن عائداتنا الاقتصادية الرئيسية مستمدة من صناعتي صيد الأسماك والسياحة.
    Specific objectives are derived from the seven programme areas of the chapter, namely: UN واﻷهداف المحددة مستقاة من المجالات البرنامجية السبعة الواردة في الفصل وهي:
    The inflation rates are derived from the United Nations Secretariat for New York and Geneva, from the Danish Statistical Agency for Copenhagen and other reliable, public sources for other locations. UN ومعدلات التضخم مستقاة من الأمانة العامة للأمم المتحدة بالنسبة لنيويورك وجنيف، ومن وكالة الإحصاء الدانمركية بالنسبة لكوبنهاغن، ومن مصادر أخرى موثوق بها بالنسبة للمواقع الأخرى.
    The elements of the checklist are derived from the international human rights framework, and underpinned by principles found in the right-to-development framework, namely participation, accountability, non-discrimination, equity, transparency and ownership; UN وعناصر القائمة المرجعية مستقاة من إطار حقوق الإنسان الدولي وتؤكدها المبادئ التي ينطوي عليها إطار الحق في التنمية أي المشاركة والمساءلة وعدم التمييز والإنصاف والشفافية والملكية؛
    20. The cases described below are derived from the independent interviews conducted by the Investigation Team except where there are specific references to the consultants' report. UN 20 - القضايا الوارد وصفها أدناه مستقاة من المقابلات المستقلة التي أجراها فريق التحقيق باستثناء الحالات التي ترد فيها إشارات محددة إلى تقرير الاستشاريين.
    3. Within that overall objective, UNIFIL will, during the budget period, contribute to a number of expected accomplishments by delivering related key outputs, shown in the frameworks set out below, which are organized according to components (operations and support) and are derived from the mandate of the Force. UN 3 - وفي إطار ذلك الهدف العام، ستساهم القوة المؤقتة، خلال فترة الميزانية، في عدد من الإنجازات المتوقعة عن طريق تحقيق النواتج الرئيسية ذات الصلة، المبيّنة في الأطر الواردة أدناه، والمصنفة حسب عنصرين (العمليات والدعم) والمستمدة من ولاية القوة.
    3. Within that overall objective, UNIFIL will, during the budget period, contribute to a number of expected accomplishments by delivering related key outputs, shown in the frameworks set out below, which are organized according to components (operations and support) and are derived from the mandate of the Force. UN 3 - وفي إطار ذلك الهدف العام، ستساهم القوة المؤقتة، خلال فترة الميزانية، في عدد من الإنجازات المتوقعة عن طريق تحقيق النواتج الرئيسية المتصلة بها، المبيّنة في الأطر الواردة أدناه، والمصنفة حسب عنصرين (العمليات والدعم) والمستمدة من ولاية القوة.
    33.6 The Agency's budget structure follows a results-based budgeting format, as reflected in the two-year field implementation and headquarters department implementation plans, which are derived from the medium-term strategy for the period 2010-2015. UN 33-6 وميزانية الأونروا تتبع من حيث الهيكل نموذج الميزنة القائمة على النتائج، كما يرد في الخطط التنفيذية للميدان وإدارات المقر المعدة عن فترة السنتين والتي تستمد عناصرها من الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more