"are detained" - Translation from English to Arabic

    • يحتجزون
        
    • يُحتجز
        
    • يُحتجزون
        
    • يحتجز
        
    • محتجزون
        
    • محتجزين
        
    • ويحتجز
        
    • ويُحتجز
        
    • احتجازهم
        
    • قيد الاحتجاز
        
    • يتم احتجاز
        
    • محتجزات
        
    • تُحتجز
        
    • داخله
        
    • معتقلون
        
    Men, women and persons with previous convictions are detained separately. UN والرجال والنساء والأشخاص الذين أدينوا سابقا يحتجزون على انفراد.
    Yet most of them are detained and held in processing or detention centres, before being forcibly repatriated to their own countries. UN ومع ذلك، يُحتجز الكثير منهم ويمكثون في مراكز المعالجة أو الاحتجاز، قبل إعادتهم إلى بلادهم قسراً.
    When discovered these persons are detained and processed for repatriation if they do not meet standards of eligibility for asylum. UN وعندما يُكشف هؤلاء الأشخاص، يُحتجزون ويقاضون من أجل إعادتهم إلى بلدهم في حالة عدم استيفاء معايير الأهلية للجوء.
    People are detained for the shortest practicable time, especially in facility-based immigration detention UN :: يحتجز الناس إلى أقصر فترة زمنية عملياً، وخاصة في مرافق احتجاز المهاجرين
    Therefore, they are detained without any legal basis in violation of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. UN وبالتالي، فهم محتجزون دون أي أساس قانوني، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Mam Sonando and Rong Chhun are detained in Correctional Centre 1. UN ولا يزال مام سوناندو ورونغ شهون محتجزين في المركز الإصلاحي رقم 1.
    NGOs also report that the juveniles are detained in the prisons. UN وأبلغت المنظمات غير الحكومية بأن الأحداث يحتجزون في تلك السجون.
    Moreover, according to numerous testimonies received by the Special Rapporteur, persons are detained solely on the basis of denunciation of a member of the public. UN وفضلاً عن هذا فوفقاً لشهادات عديدة تلقاها المقرر الخاص فإن هناك أشخاصاً يحتجزون لا لسبب إلا لتبليغهم عن أفراد عاديين.
    Offenders below the age of 16 years when remanded are detained in remand homes. UN وعند احتجاز مخالفين دون سن السادسة عشرة فانهم يحتجزون في اصلاحيات.
    Often, victims of trafficking, including minors, are detained for infractions committed as a result of their situation as victims. UN وكثيرا ما يُحتجز ضحايا الاتجار، بمن فيهم القاصرون، عقابا على مخالفة هي في حقيقة الأمر ناجمة عن كونهم ضحايا.
    At Abidjan Detention and Correction Centre (MACA), 180 persons are detained on charges of jeopardizing State security, including 99 military personnel. UN وفي مركز الاعتقال والإصلاح في أبيدجان يُحتجز 180 شخصاً وجِّهت إليهم تهم المساس بأمن الدولة، بينهم 99 عسكرياً.
    It should also ensure that juvenile offenders are separated from adults and promote alternative sanctions to imprisonment so that juvenile offenders are detained for as short a period of time as possible and only as a last resort. UN كما ينبغي لها التأكد من فصل المجرمين الأحداث عن البالغين وتشجيع الجزاءات البديلة للسجن كي يُحتجز المجرمون الأحداث لأقصر فترة زمنية ممكنة وباعتبار ذلك تدبيراً يلجأ إليه في المطاف الأخير.
    Many of the cells in which they are detained are ill-designed and ill-equipped for extended confinement. UN فكثير من الزنزانات التي يُحتجزون فيها غير مصممة وغير مجهزة لغرض الحبس لمدة طويلة.
    They are detained separately from adults. UN وهم يُحتجزون في أماكن منفصلة عن أماكن احتجاز البالغين.
    Yet most of them are detained and held in processing or detention centres, before being forcibly repatriated to their own countries. UN ومع ذلك فإن أغلبهم كان يحتجز أو يعتقل في مراكز اعتقال قبل أن يعاد بالقوة إلى بلده.
    Sometimes, several people are detained on the basis of a collective arrest warrant, which in legal terms, is quite inconceivable. UN وهناك أيضا حاجة يحتجز فيها عدة أشخاص عملا بمذكرة توقيف جماعية، مما لا يمكن قبوله إطلاقا من الناحية القانونية.
    The source believes the petitioners are detained in political prison camps but cannot confirm their location, citing the fact that the National Security Agency conducts activities pertaining to political prison camps in secret. UN ويعتقد المصدر أن الملتمسين محتجزون في معسكرات للاعتقال السياسي لكنه لا يستطيع تحديد أماكنهم على وجه التأكيد، نظراً لأن معسكرات الاعتقال السياسي التي تديرها وكالة الأمن الوطني في معسكرات سرية.
    Access to medical assistance is curtailed when migrants are detained in police stations and holding facilities that are not easily accessible. UN وتقل إمكانية الحصول على المساعدة الطبية عندما يكون المهاجرون محتجزين في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز التي يتعذر الوصول إليها.
    Children and women are detained in separate places of detention. UN ويحتجز الأطفال والنساء في أماكن احتجاز منفصلة.
    Most of them are detained and held in processing or detention centers, before being forcibly repatriated to their own countries. UN ويُحتجز معظمهم ويودعون في مراكز معالجة طلبات اللجوء أو مراكز الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    The objective of the Guidelines is to ensure that seafarers are treated fairly following a maritime accident and during any investigation and detention by public authorities and that they are detained no longer than necessary. UN ويتمثل الهدف من المبادئ التوجيهية في ضمان معاملة الملاحين معاملة عادلة، إثر وقوع حادث بحري، وأثناء أية عملية تحقيق واحتجاز تقوم بها السلطات العامة، وألا يطول احتجازهم لمدد تزيد عمَّا هو ضروري.
    Children's education is also often disrupted when their parents are detained. UN وكثيرا ما يتعطل التحصيل الدراسي للأطفال عندما يظل آباؤهم قيد الاحتجاز.
    There is also a closed detention facility where only anti-government military officers are detained. UN وهناك أيضاً مرفق احتجاز مغلق حيث لا يتم احتجاز أحد سوى ضباط الجيش المناوئين للحكومة.
    Reportedly, the majority of women in jail in Sudan are detained for these types of offences. UN وأفادت التقارير أن أغلبية النساء المودَعات في السجون في السودان محتجزات لهذه الأنواع من الأفعال الجرمية.
    In consequence, the conditions in which women are detained in many cases may further traumatize them and constitute additional harassment. UN وتبعاً لذلك فإن الأوضاع التي تُحتجز فيها النسوة في العديد من الحالات قد تتسبب في زيادة إيذائهن وتشكل ضرباً آخر من ضروب المضايقة.
    Wherever persons are detained on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, their rights according to international standards should be respected. UN وحيثما وجد أشخاص معتقلون في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ينبغي احترام حقوقهم وفقا للمقاييس الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more