"are different from the" - Translation from English to Arabic

    • تختلف عن
        
    As pointed out above, the rights of persons belonging to minorities are different from the rights of peoples to self-determination, and minority rights cannot serve as a basis for claims of secession or dismemberment of a State. UN وكما سبقت الإشارة، فإن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات تختلف عن حقوق الشعوب في تقرير المصير، ولا يمكن لحقوق الأقليات أن تشكل أساساً يُستند إليه للمطالبة بالانفصال أو عن الدولة أو تفكيكها.
    Caleb Brett explained that the difference is because Kuwaiti tax depreciation rates were used in the financial statements, which are different from the depreciation rates applied by Caleb Brett, and claims only the lower amount. UN وأوضحت الشركة أن هذا الفارق يعود إلى استخدام معدلات إهلاك الضريبة الكويتية في البيانات المالية، التي تختلف عن معدلات الإهلاك المطبقة من جانب الشركة، وتطالب بالمبلغ الأقل فقط.
    Each one of the policy areas entails different capacity development needs and instruments: the needs generated by an efficient export promotion, for instance, are different from the legal skills required in order to use the dispute settlement mechanisms in the trade, investment and intellectual property areas. UN وكل مجال من المجالات السياسية ينطوي على احتياجات مختلفة من حيث تنمية القدرات ويستلزم أدوات مختلفة: فالاحتياجات التي يتطلبها تطوير الصادرات بصورة فعالة، على سبيل المثال، تختلف عن المهارات القانونية المطلوبة لاستخدام آليات تسوية الخلافات في مجالات التجارة والاستثمار والملكية الفكرية.
    Nevertheless, technological progress in the last four decades has meant that a comprehensive nuclear test ban has implications relating to vertical and horizontal non-proliferation that are different from the original ones, as well as a different political meaning. UN ورغم ذلك، فإن التقدم التكنولوجي في العقود اﻷربعة الماضية عني أن لفرض حظر شامل على التجارب النووية آثاراً تتصل بعدم الانتشار العمودي واﻷفقي تختلف عن اﻵثار اﻷصلية وأيضاً معنى سياسي مختلف.
    Moreover, due to the increased participation of women in the political and social life of the Country, many families have shown new needs that are different from the traditional social model. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد، ظهرت في العديد من الأسر احتياجات جديدة تختلف عن النموذج الاجتماعي التقليدي.
    The procedures of complaint and denunciation indicated in the Optional Protocol, however, are different from the domestic law of Vietnam in a number of aspects. UN ولكن إجراءات رفع الشكاوى والإبلاغ المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري تختلف عن القانون المحلي لفييت نام في عدد من النواحي.
    An option, for example, would be to confine the commentary to those features of the United Nations model that are different from the OECD model. UN وثمة خيار على سبيل المثال يقتصر بموجبه الشرح على تناول خصائص اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية التي تختلف عن خصائص الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Natural-grown ones are different from the planted ones. Open Subtitles تلك نمت طبيعياً، تختلف عن ما نزرعه..
    Its jaws are different from the bites on the victim. Open Subtitles فكيه تختلف عن الفجوات على الضحية
    These tactics are different from the military's. Open Subtitles تلك التحركات تختلف عن أفراد الجيش.
    As pointed out above, the rights of persons belonging to minorities are different from the rights of peoples to self-determination, and minority rights cannot serve as a basis for claims of secession or dismemberment of a State. UN وكما سبقت الإشارة، فإن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات تختلف عن حقوق الشعوب في تقرير المصير، ولا يمكن لحقوق الأقليات أن تشكل أساساً يُستند إليه للمطالبة بالانفصال أو عن الدولة أو تفكيكها. المادة 9
    26. The Secretariat supports the recommendation of the Working Group, as the armoured vehicles and personnel carriers operationally required by formed police units are different from the military unit requirements reflected in the 2008 COE Manual. UN 26 - وتؤيد الأمانة العامة توصية الفريق العامل، نظرا لأن المركبات وناقلات الجند المدرعة الضرورية لعمليات وحدات الشرطة المشكَّلة تختلف عن متطلبات الوحدات العسكرية المبينة في دليل المعدات المملوكة للوحدات لعام 2008.
    The archives staff must understand and be sensitive to user needs, realizing that the needs of victims and families are different from the needs of journalists and that these differ again from those of persons who must defend themselves against legal charges. UN وعلى الموظفين العاملين في المحفوظات أن يفهموا احتياجات المستخدِمين ويراعوها وأن يدركوا أن احتياجات الضحايا والأسر تختلف عن احتياجات الصحفيين، وأن احتياجات هؤلاء تختلف هي الأخرى عن احتياجات الأشخاص الذين يتعين عليهم الدفاع عن أنفسهم ضد التهم القانونية الموجهة إليهم.
    The existing facilities are not capable of adequately responding to the needs of trafficked persons in terms of recovery and reintegration, which are different from the needs of victims of domestic violence or children in vulnerable circumstances, such as street children. UN علاوة على ذلك، تفتقر المرافق الموجودة إلى القدرة على تلبية احتياجات الأشخاص المتّجر بهم على نحو مناسب، من حيث التعافي وإعادة الإندماج، وهي احتياجات تختلف عن احتياجات ضحايا العنف المنزلي أو الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة، مثل أطفال الشوارع.
    30. The Secretariat welcomes the recommendation, given that police crowd control vehicles and water cannon vehicles are different from the requirements currently reflected in the COE Manual. UN ٣٠ - وترحّب الأمانة العامة بهذه التوصية لأن مركبات الشرطة المخصصة لمكافحة الشغب والمركبات المجهّزة بمدافع مائية تختلف عن الاحتياجات الواردة حاليًا في دليل المعدات المملوكة للوحدات.
    9.4 In terms of the author's argument that the provisions of the European Convention are different from the provisions of the Covenant now invoked, the mere fact that the wording of the provisions vary is not enough, of itself, to conclude that an issue now raised under a Covenant right has not been " considered " by the European Commission. UN 9-4 وفيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية تختلف عن أحكام العهد المحتج بها الآن, فإن الاختلاف في صياغة الأحكام لا يكفي وحده للحكم بأن اللجنة الأوروبية " لم تنظر " في مسألة مثارة الآن بموجب حق من حقوق العهد.
    " In terms of the author's argument that the provisions of the European Convention are different from the provisions of the Covenant now invoked, the mere fact that the wording of the provisions vary is not enough, of itself, to conclude that an issue now raised under a Covenant right has not been `considered'by the European Commission. UN " فيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية تختلف عن أحكام العهد المحتج بها الآن، فإن مجرد كون نصوص الأحكام متباينة لا يكفي في حد ذاته للخلوص إلى أن اللجنة الأوروبية لم " تنظر " في قضية تُطرح الآن بموجب حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    " In terms of the author's argument that the provisions of the European Convention are different from the provisions of the Covenant now invoked, the mere fact that the wording of the provisions vary is not enough, of itself, to conclude that an issue now raised under a Covenant right has not been `considered'by the European Commission. UN ' وفيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية تختلف عن أحكام العهد المحتج بها الآن، فإن الاختلاف في صياغة الأحكام لا يكفي وحده للحكم بأن المفوضية الأوروبية " لم تنظر " في مسألة مثارة الآن بموجب حق من حقوق العهد.
    5.2 The authors find illogical the information presented by the State party in respect of the investigation into the death of Mr. Sa.K. They claim that, each time, the State party invents new names for the alleged perpetrators, since the names referred to in its observations are different from the ones presented by the investigative bodies to the family in 1999. UN 5-2 ويرى أصحاب البلاغ أن المعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف غير منطقية فيما يتعلق بالتحقيق في مقتل السيد س. ك. ويدّعون أن الدولة الطرف تختلق في كل مرة أسماء جديدة للجناة المزعومين، والأسماء المشار إليها في ملاحظاتها تختلف عن الأسماء التي قدّمتها أجهزة التحقيق إلى عائلته عام 1999.
    With more than half of humankind living in cities and the number of urban residents growing by nearly 73 million every year, it is clear that urban residents now work, think and act in ways that are different from the past - ways that are based on what might be termed an " urban mindset " . UN 11 - وإذ يعيش أكثر من نصف البشرية في المُدن ومع تزايد عدد سكان الحضر بقرابة 73 مليون نسمة كل سنة أصبح من الواضح أن سكان الحضر يعملون الآن ويُفكِّرون ويتصرّفون بطرق تختلف عن الماضي - وهي طرق تستند إلى ما يمكن تسميته " الذهنية الحضرية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more