"are directed against" - Translation from English to Arabic

    • موجهة ضد
        
    • الموجهة ضد
        
    • توجه ضد
        
    Do women need their guardian's permission to file criminal complaints, even if these are directed against their guardian? Please also indicate whether the State party has initiated any awareness-raising programmes regarding domestic violence. UN وهل تحتاج المرأة إلى إذن وليها لتقديم شكوى جنائية، حتى وإن كانت موجهة ضد وليها؟ ويرجى أيضاً الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد شرعت في أية برامج لإذكاء الوعي بالعنف الأسري.
    Where these measures are directed against products which are already under restraint, they lead to a double protection amounting to trade harassment. UN وعندما تكون هذه التدابير موجهة ضد منتجات خاضعة لقيود، تؤدي إلى حماية مضاعفة تشكل مضايقة تجارية.
    It is particularly telling that almost 70 per cent of the sanctions currently in force are directed against African countries. UN ومما له دلالة خاصة أن نحو 70 في المائة من الجزاءات السارية المفعول في الوقت الحالي موجهة ضد بلدان أفريقية.
    2) such grave and particularly grave crimes which are directed against the interests of the Republic of Armenia or the rights and freedoms of the citizens of the Republic of Armenia. UN ' 2` الجرائم الجسيمة، والجسيمة بصفة خاصة، الموجهة ضد مصالح جمهورية أرمينيا أو ضد حقوق وحريات مواطني جمهورية أرمينيا.
    Gender-related forms of persecution are forms of persecution that are directed against a woman because she is a woman or that affect women disproportionately. UN وهذه الأشكال من الاضطهاد هي الأشكال الموجهة ضد المرأة لمجرد كونها امرأة، أو التي تؤثر على النساء بصورة غير متناسبة.
    Gender-related forms of persecution are those that are directed against a woman because she is a woman or that affect women disproportionately. UN وأشكال الاضطهاد المتصل بالجنسانية هي تلك الموجهة ضد امرأة بسبب كونها امرأة أو تلك التي تؤثر على المرأة بصورة غير تناسبية.
    Singapore supports and will continue to support all initiatives against the indiscriminate use of anti-personnel landmines, especially when they are directed against innocent and defenceless civilians. UN سنغافورة تؤيد، وستواصل تأييد، جميع المبادرات لمكافحة استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد بصورة عشوائية، ولا سيما عندما توجه ضد المدنيين الأبرياء الذين لا حول لهم ولا قوة.
    The majority of anti-dumping cases are directed against exporters from developing countries. UN وغالبية دعاوى مكافحة اﻹغراق موجهة ضد مصدرين من البلدان النامية.
    Obviously, however, the Israeli actions and measures are directed against the Palestinian people as a whole, as well as against the Palestinian Authority. UN بيد أن من الواضح أن اﻹجراءات والتدابير اﻹسرائيلية موجهة ضد الشعب الفلسطيني بأكمله، وضد السلطة الفلسطينية.
    they are directed against the concept of international understanding. UN :: أنشطتهم موجهة ضد مبدأ التفاهم الدولي.
    It believes that these allegations, which it considers false and slanderous, are directed against Cuba. UN وترى أن هذه الادعاءات، الكاذبة والمفتراة، موجهة ضد كوبا.
    Obviously, however, the Israeli actions and measures are directed against the Palestinian people as a whole, as well as against the Palestinian Authority. UN بيد أن من الواضح أن اﻹجراءات والتدابير اﻹسرائيلية موجهة ضد الشعب الفلسطيني بأكمله، وضد السلطة الفلسطينية.
    Furthermore, if harmful acts are directed against relief personnel, equipment and goods, the affected State shall address them by exercising its inherent competence to repress crimes committed within the area on which a disaster occurs. UN وعلاوةً على ذلك، إذا كانت الأعمال الضارة موجهة ضد موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة، فإنه يتعين على الدولة المتأثرة أن تتصدى لها بممارسة اختصاصها الأصيل في قمع الجرائم المرتكبة في منطقة حدوث الكارثة.
    4.2 In terms of the allegations directed against the conduct of the Union, the Committee observes that the allegations are directed against private parties. UN 4-2 وفيما يتعلق بالادعاءات الموجهة ضد تصرف النقابة، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات موجهة ضد أشخاص.
    In its resolution 1995/77, the Commission showed deep concern about the policies, practices and activities which are directed against and particularly violating the human rights of women and girls, including civil and judicial discrimination against women. UN فأعربت اللجنة في قرارها ٥٩٩١/٧٧ عن عميق القلق ازاء السياسات والممارسات واﻷنشطة الموجهة ضد النساء والفتيات التي تنتهك بوجه خاص ما لهن من حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التمييز المدني والقضائي ضد النساء.
    Deeply concerned about policies, practices and activities which are directed against and particularly violate the human rights of women and girls, and noting the continuation of such practices, including civil and judicial discrimination against women, as reported by the Special Rapporteur, UN وإذ تقلقها بالغ القلق السياسات والممارسات واﻷنشطة الموجهة ضد النساء والفتيات التي تنتهك بوجه خاص ما لهن من حقوق اﻹنسان، وإذ تلاحظ استمرار حدوث مثل هذه الممارسات، بما في ذلك التمييز المدني والقضائي ضد المرأة، حسبما أفاد به المقرر الخاص،
    The duties of the Federal Office for the Protection of the Constitution will in future include the gathering and evaluation of information on endeavours that are directed against the principle of international understanding and the peaceful co-existence of peoples. UN - سوف تتضمن مهام المكتب الاتحادي لحماية الدستور في المستقبل، جمع وتقييم المعلومات المتعلقة بالمحاولات الموجهة ضد مبادئ التفاهم الدولي والتعايش السلمي بين الشعوب.
    In future, the Military Counterintelligence Service, just like the Federal Office for the Protection of the Constitution, is to be permitted to gather and evaluate information on activities that are directed against the principle of international understanding and the peaceful co-existence of peoples, within its area of competence. UN وسيسمح، في المستقبل للدائرة العسكرية لمكافحة التجسس، مثلما هو الحال بالنسبة للمكتب الاتحادي لحماية الدستور، بالقيام في إطار صلاحياتها بجمع وتقييم المعلومات المتعلقة بالأنشطة الموجهة ضد مبادئ التفاهم الدولي والتعايش السلمي بين الشعوب.
    Singapore supports and will continue to support all initiatives against the indiscriminate use of anti-personnel landmines, especially when they are directed against innocent and defenceless civilians. UN سنغافورة تؤيد وسوف تواصل تأييد جميع المبادرات المناهضة للاستعمال العشوائي للألغام المضادة للأفراد، خاصة عندما توجه ضد الأبرياء والمدنيين العزّل.
    The resulting beliefs and perceptions are not confined to sex industry victims but are directed against all girls and women -- wives and girlfriends, female coworkers and employees, female acquaintances, and women and girls encountered on the street. UN ولا تقتصر المعتقدات والمفاهيم الناجمة عن ذلك على ضحايا تجارة الجنس، ولكنها توجه ضد جميع الفتيات والنساء - الزوجات والصديقات، وزميلات العمل والموظفات، والمعارف من النساء، والنساء والفتيات اللائي يقابلونهم في الشارع.
    However, most blasphemy complaints are directed against the majority Sunni Muslim community (309 complaints between 1986 and 2004, as opposed to 236 complaints against Ahmadis during the same period), and most of the cases are ultimately dismissed at the appellate level. UN لكن معظم شكاوى التجديف توجه ضد أفراد من طائفة المسلمين السنة، التي تشكل الأغلبية (309 شكاوى بين عامي 1986 و2004، مقابل 236 شكوى ضد الأحمديين خلال الفترة نفسها)، ومعظم القضايا تحفظ في نهاية المطاف في الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more