"are directly linked to" - Translation from English to Arabic

    • ترتبط ارتباطا مباشرا
        
    • ترتبط ارتباطاً مباشراً
        
    • ترتبط مباشرة
        
    • ترتبط بشكل مباشر
        
    • يرتبط ارتباطا مباشرا
        
    • متصلة اتصالا مباشرا
        
    Ecosystem services are directly linked to the bottom line. UN وخدمات النظام الإيكولوجي ترتبط ارتباطا مباشرا بمحور القضية.
    Fundamental moral principles and the return of property are directly linked to being human. UN فالمبادئ الأخلاقية الأساسية وإعادة الممتلكات الثقافية ترتبط ارتباطا مباشرا بكون المرء إنسانا.
    Three out of eight MDGs are directly linked to health issues. UN وهناك ثلاثة من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية ترتبط ارتباطا مباشرا بالمسائل الصحية.
    Human rights violations taking place today are directly linked to the parties' failure rigorously to implement the structures and mechanisms agreed to at Dayton. UN وانتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث اليوم ترتبط ارتباطاً مباشراً بإخفاق الأطراف في تنفيذ الهياكل والآليات المتفق عليها في دايتون تنفيذاً دقيقاً.
    The Special Rapporteur expressed her concern that the information suggests that these incidents are directly linked to their activities in the human rights field. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها ازاء المعلومات التي توحي بأن هذه الحوادث ترتبط ارتباطاً مباشراً بالأنشطة التي يضطلع بها الفريق الطوعي للدفاع عن حقوق الانسان.
    The second type includes intercountry programmes that are directly linked to national development priorities and are implemented nationally. UN أما النوع الثاني فيشمل البرامج المشتركة بين اﻷقطار التي ترتبط مباشرة بأولويات التنمية الوطنية وتنفذ على الصعيد الوطني.
    The Operations Support Group follows up regularly to update the management response for the evaluation, as the key actions are directly linked to the progress of the results-based management initiative. UN ويقوم فريق دعم العمليات بالمتابعة على نحو منتظم لاستكمال رد الإدارة على التقييم، لأن الإجراءات الرئيسية ترتبط بشكل مباشر بالتقدم الذي تحرزه مبادرة الإدارة القائمة على النتائج.
    Many vacant posts are directly linked to the judicial production of the ICTR. UN والعديد من الوظائف الشاغرة يرتبط ارتباطا مباشرا بالإنتاج القضائي للمحكمة.
    UNIDO's strategies and activities under the thematic priority of Poverty Reduction through Productive Activities are directly linked to country-level priorities. UN استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية بشأن الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات القُطرية.
    UNIDO's strategies and activities under the thematic priority of environment and energy are directly linked to country-level priorities. UN استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات القُطرية.
    UNIDO's strategic and policy advisory services are directly linked to country-level priorities. UN خدمات اليونيدو الاستراتيجية وخدماتها الاستشارية المتعلقة بالسياسات ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات القُطرية.
    UNIDO's strategies and activities under the thematic priority of trade capacity-building are directly linked to country-level priorities. UN أنشطة اليونيدو واستراتيجياتها في إطار الأولوية المواضيعية لبناء القدرات التجارية ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات على المستوى القُطري.
    UNIDO's strategies and activities under the thematic priority of environment and energy are directly linked to country-level priorities. UN استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات القُطرية.
    UNIDO's strategic and policy advisory services are directly linked to country-level priorities. UN خدمات اليونيدو الاستراتيجية وخدماتها الاستشارية المتعلقة بالسياسات ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات القُطرية.
    (b) Seek to prevent or mitigate adverse human rights impacts that are directly linked to their operations, products or services by their business relationships, even if they have not contributed to those impacts. UN (ب) أن تسعى إلى منع الآثار الضارة بحقوق الإنسان التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بعملياتها أو منتجاتها أو خدماتها في إطار علاقاتها التجارية، حتى عندما لا تسهم هي في تلك الآثار.
    Where adverse impacts have occurred that the business enterprise has not caused or contributed to, but which are directly linked to its operations, products or services by a business relationship, the responsibility to respect human rights does not require that the enterprise itself provide for remediation, though it may take a role in doing so. UN وعندما تحدث آثار ضارة بحقوق الإنسان لم تتسبب المؤسسة أو لم تسهم فيها، لكنها ترتبط ارتباطاً مباشراً بعملياتها أو منتجاتها أو خدماتها في إطار علاقة تجارية، فإن المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان لا تستدعي من المؤسسة تقديم العلاج بنفسها، رغم أنها قد تقوم بدور في ذلك.
    These processes are further informed by systematic evaluations and lessons learned, which are fed back into the planning process in order to improve the performance of the Organization and to define human resource strategies that are directly linked to the objectives of the Organization. UN كما تستند هذه العمليات أيضاً إلى التقييمات المنهجية والدروس المستخلصة التي تفيد في عملية التخطيط من أجل تحسين أداء المنظمة وتحديد الاستراتيجيات في مجال الموارد البشرية التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بأهداف المنظمة.
    Awareness-raising campaigns and educational activities carried out in schools and by the audio-visual media and newspapers, both daily and weekly, cover issues which are directly linked to such aspects. UN 130- ونشير أيضاً إلى حملات التوعية وأنشطة التثقيف التي تتم في المدارس والإذاعات المسموعة والمرئية والتي تطرح خلال الصحف اليومية والأسبوعية قضايا ترتبط مباشرة بهذه النواحي.
    19.6 With regard to technical cooperation activities, these are directly linked to the Commission's core activities, particularly in the normative field. UN 19-6 وفيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني، فإنها ترتبط مباشرة بالأنشطة الأساسية للجنة، لا سيما في ميدان التشريعات.
    Nor will Statistics Canada administer training in those areas that do not lend themselves directly to quantification (with a decreasing number of exceptions) even when they are directly linked to the subject at hand. UN كما أن الوكالة الاحصائية الكندية لن تنظم تدريبا في المجالات التي لا تخضع بصورة مباشرة للقياس الكمي )مع عدد متناقص من الاستثناءات(، حتى ولو كانت ترتبط مباشرة بالموضوع قيد البحث.
    26. Participants noted that opportunities for investment in natural gas development are directly linked to the stability of global gas markets. UN 26 - ولاحظ المشاركون أن فرص الاستثمار في تنمية الغاز الطبيعي ترتبط بشكل مباشر باستقرار أسواق الغاز العالمية.
    These kinds of agreement are directly linked to the sovereignty issue, which is one of the indispensable components of the ongoing comprehensive settlement negotiations and, due to the agreement in principle, they have been left to the discretion of the new partnership government. UN فهذا النوع من الاتفاقات يرتبط ارتباطا مباشرا بمسألة السيادة التي تشكل عنصرا من العناصر الأساسية في المفاوضات الجارية بشأن التسوية الشاملة، وبحكم إبرام الاتفاق من حيث المبدأ، فإنها تصبح متروكة لتقدير الحكومة الشريكة الجديدة.
    :: Performance appraisal system for directors and above that are directly linked to business plans UN :: نظم تقييم أداء للمديرين ورؤسائهم متصلة اتصالا مباشرا بخطط الأعمال المستهدفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more