"are directly related to" - Translation from English to Arabic

    • تتصل مباشرة
        
    • ارتباطا مباشرا
        
    • تتصل اتصالا مباشرا
        
    • المتصلة مباشرة
        
    • لها صلة مباشرة
        
    • تتعلق مباشرة
        
    • تتصل اتصالاً مباشراً
        
    • ذات الصلة المباشرة
        
    • ارتباطاً مباشراً
        
    • ترتبط مباشرة
        
    • ذات صلة مباشرة
        
    • المرتبطة مباشرة
        
    • متصلة اتصالا مباشرا
        
    • متصلة مباشرة
        
    • ينعكس مباشرة على
        
    Annex 1 contains the main agreements which are directly related to that issue. UN ويحتوي المرفق 1 على الاتفاقات الرئيسية التي تتصل مباشرة بهذه القضية.
    Three Millennium Development Goal (MDG) targets are directly related to public health. UN وثمة ثلاثة من الأهداف الإنمائية للألفية ترتبط ارتباطا مباشرا بالصحة العامة.
    These assurances are directly related to the scope of the CTBT. UN وهذه التأكيدات تتصل اتصالا مباشرا بنطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    The term " competency " refers to a combination of skills, personal attributes and behaviours which are directly related to successful performance on the job. UN ويشير تعبير " كفاءة " إلى تركيبة من المهارات والخصال والتصرفات الشخصية المتصلة مباشرة بالأداء الناجح في أثناء العمل.
    The first group includes issues that are directly related to Government engagement in managing emigration and relations with expatriate communities. UN تشمل الفئة الأولى القضايا التي لها صلة مباشرة بمشاركة الحكومة في إدارة النزوح والعلاقات مع جماعات المغتربين.
    The devastating effects of these natural disasters are directly related to the manner in which humankind interacts with nature. UN إن الآثار المدمرة لهذه الكوارث الطبيعية تتعلق مباشرة بالطريقة التي يتفاعل بها البشر مع الطبيعة.
    As such, the objectives defined in " The future we want " are directly related to the achievement of sustainable development. UN وهكذا، فإن الأهداف المحددة في وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " تتصل اتصالاً مباشراً بتحقيق التنمية المستدامة.
    The Acts that are directly related to human rights are as follows: UN والقوانين ذات الصلة المباشرة بحقوق الإنسان هي على النحو التالي:
    Some of those barriers are cultural, and some are directly related to the inadequacy and poor quality of existing family-planning information and services. UN فبعض هذه العوائق ثقافية، وبعضها تتصل مباشرة بعدم كفاية المعلومات والخدمات الحالية في مجال تنظيم اﻷسرة أو ضعفها من حيث الجودة.
    Since the Secretariat relies entirely on these two sources to finance its operations, the funding requirements for the Trust Fund are directly related to the amount allocated from the regular UN budget. UN وبالنظر إلى أن اﻷمانة تعتمد كلية على هذين المصدرين من أجل تمويل عملياتها، فإن الاحتياجات التمويلية للصندوق الاستئماني تتصل مباشرة بالمبلغ المخصص من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    In this regard, the Committee notes that the proposed programme budget for the United Nations Office at Vienna contains proposals totalling $608,000 that are directly related to business continuity management. UN وفي هذا الخصوص، تشير اللجنة إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا تتضمن اقتراحات تبلغ 000 608 دولار تتصل مباشرة باستمرارية سير الأعمال.
    Those issues are of great concern and are directly related to the issues of population and development. UN وتلك القضايا تثير قلقا كبيرا وترتبط ارتباطا مباشرا بقضايا السكان والتنمية.
    1. Almost all the Millennium Development Goals are directly related to children. UN 1 - ترتبط جميع الأهداف الإنمائية للألفية تقريبا ارتباطا مباشرا بالأطفال.
    The themes are directly related to the eight Millennium Development Goals. UN وترتبط الموضوعات ارتباطا مباشرا بالأهداف الإنمائية للألفية الثمانية.
    17. The terms included in the National Quality Assurance Frameworks Glossary are primarily those that appear in the template and the guidelines, especially those that are mentioned in the NQAF lines, or are directly related to them. UN 17 - والمصطلحات الواردة في مسرد الأطر الوطنية لضمان الجودة هي أساسا تلك التي تظهر في النموذج والمبادئ التوجيهية، وخصوصا تلك التي تذكر في موضوعات الأطر الوطنية لضمان الجودة، أو تتصل اتصالا مباشرا بها.
    In this regard, the Committee notes that the proposed programme budget for ECA contains proposals totalling $1,109,200 which are directly related to business continuity management. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق أن الميزانية البرنامجية المقترحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا تتضمن اقتراحات مجموعها 200 109 1 دولار تتصل اتصالا مباشرا باستمرارية سير الأعمال.
    A proposal to establish an advisory body to examine ways and means to develop those areas of science and technology that are directly related to economic development and national security are also under consideration. UN كما أن قيد النظر اقتراحا بإنشاء هيئة استشارية لدراسة السبل والوسائل لتطوير مجالات العلم والتكنولوجيا المتصلة مباشرة بالتنمية الاقتصادية والأمن الوطني.
    It should be noted that current international law already contains a number of important standards that are directly related to the issue of new types of weapons of mass destruction. UN وتجدر الإشارة إلى أن القانون الدولي الحالي يتضمن بالفعل عدداً من المعايير الهامة التي لها صلة مباشرة بمسألة الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    Fighting inflation and the fiscal deficit and encouraging savings and investment are measures that are directly related to the effectiveness of official development assistance. UN ومكافحة التضخم والعجز المالي وتشجيع الادخار والاستثمار إنما هي تدابير تتعلق مباشرة بفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    In other words, for the claim to be compensable the claimant must show that the payments were made or the relief was provided under circumstances that are directly related to the invasion and occupation of Kuwait by Iraq. UN وبقول آخر يجب على المُطالِب كي تصبح المطالبة مؤهلة للتعويض أن يبيﱢن أن المبالغ قد دُفعت أو أن اﻹغاثة قد قُدمت في ظل ظروف تتصل اتصالاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    My delegation deeply appreciates the work done by the Security Council on issues that are directly related to the Council's mandate. UN ويقدر وفدي تقديرا عميقا العمل الذي أنجزه مجلس الأمن بشأن المسائل ذات الصلة المباشرة بولاية المجلس.
    These impacts are directly related to the degree to which those hazardous wastes are properly handled and managed. UN وترتبط هذه التأثيرات ارتباطاً مباشراً بالقدر الذي تُعالج به هذه النفايات الخطرة وتُدار على نحو ملائم.
    While most of its activities are directly related to Goals 1, 3 and 8, the Society was extremely engaged in the review of the Goals framework and the post-2015 development agenda. UN رغم أن معظم أنشطة الجمعية ترتبط مباشرة بالأهداف 1 و 3 و 8، فقد انخرطت الجمعية بقوة في استعراض إطار الأهداف وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    This plenary meeting provides an opportunity for the discussion of issues that are directly related to the proper functioning and, ultimately, to the very credibility of the United Nations system. UN وتتيح الجلسة العامة الحالية فرصة لمناقشة مسائل ذات صلة مباشرة بالعمل السليم لمنظومة الأمم المتحدة، وفي نهاية المطاف، بمصداقية المنظومة ذاتها.
    To this end, an attempt has been made to separate the costs of the activities that are directly related to the Protocol, with a view to upholding the principle that Parties to the Kyoto Protocol meet the relevant costs. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تمت محاولة فصل تكاليف الأنشطة المرتبطة مباشرة بالبروتوكول بغية إقرار مبدأ أن الأطراف في بروتوكول كيوتو تغطي التكاليف المعنية.
    Housing prices are usually not included in measures of inflation, but they are directly related to monetary conditions and macroeconomic balances. UN ولا ترد أسعار الإسكان عادة في مقاييس التضخم، غير أنها متصلة اتصالا مباشرا بالظروف النقدية وبموازنات الاقتصاد الكلي.
    A quick glance at the eight Millennium Development Goals reveals that they are directly related to the well-being of children and young people. UN إن نظرة سريعة إلى الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية ستبين أنها متصلة مباشرة برفاه الأطفال والشباب.
    The encouragement and love a young person experiences in family life are directly related to how well he or she does in school and consequently have an impact on employment opportunities. UN إن ما يلقاه الشاب من تشجيع وحب في حياته الأسرية ينعكس مباشرة على نجاحه في المدرسة ويؤثر بالتالي على فرص عمله مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more