"are endeavouring" - Translation from English to Arabic

    • نسعى
        
    • تسعى جاهدة
        
    • وتجتهد
        
    While we are endeavouring to build peace in areas in crisis, our efforts are no less ambitious for the entire European continent. UN ولئن كنا نسعى إلى بناء السلام في المناطق التي تتعرض لﻷزمات، فإن جهودنا ليست أقل طموحا بالنسبة للقارة اﻷوروبية برمتها.
    Within this goal, we are endeavouring to make our governance open and transparent; hence our full support for the Open Government Partnership initiative. UN وفي إطار هذا الهدف، نسعى إلى جعل إدارتنا منفتحة وشفافة؛ ولهذا كان دعمنا الكامل لمبادرة شراكة الحكومة المنفتحة.
    We are endeavouring to create a new beginning for what has been a deeply divided society, a new beginning where the divisions of the past are overcome. UN ونحن نسعى لإيجاد بداية جديدة لمجتمع شهد انقساما عميقا، بداية جديدة يتم فيها التغلب على انقسامات الماضي.
    The Commission is grateful to those States that have come forward with expertise or are endeavouring to make resources available. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للدول التي أسهمت بخبراتها أو تسعى جاهدة لإتاحة الموارد.
    The competent authorities of Ukraine are endeavouring to solve these crimes and punish the perpetrators. UN وتجتهد السلطات المختصة في أوكرانيا من أجل الكشف عن مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم.
    We are endeavouring to create a more equitable social system, with attention to the concerns of minorities, women, youth, older persons and people with disabilities. UN ونحن نسعى إلى إنشاء نظام اجتماعي أكثر إنصافا، مع إيلاء الاهتمام لشواغل اﻷقليــات والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين.
    Indeed, we are endeavouring to ensure that these negotiations will not be undermined or broken beyond repair because of the intransigence of one of the parties. UN والواقع أننا نسعى إلى كفالة ألا يتم اﻹضرار بهذه المفاوضات أو تقويضها بحيث يتعذر إكمالها بسبب تعنت أحد الطرفين.
    Numerous ethnic groups, cultures, religions and languages have been evolving in our territory, and we are endeavouring to ensure that they enrich each other. UN ونشأت على أراضينا مجموعات قومية ودينية ولغوية عديدة، ونحن نسعى لضمان أن تثري كل مجموعة المجموعات الأخرى.
    We are endeavouring to improve energy infrastructures and protect the environment, with programmes such as Zero Hunger, Zero Usury. UN ونحن نسعى إلى تحسين الهياكل الأساسية للطاقة وحماية البيئة ببرامج مثل اللاجوع، واللاربا.
    We are endeavouring to achieve this goal at the national level through effective reform projects, whose benefits are beginning to be evident in Jordan. UN وإننا نسعى إلى ذلك على الصعيد الوطني من خلال مشاريع الإصلاح الفاعلة التي بدأنا نجني ثمارها في الأردن.
    I am sure that members understand that we are endeavouring to make every effort to conclude this evening, rather than continue tomorrow. UN وإنني على يقين بأن الأعضاء يدركون أننا نسعى إلى بذل كل جهد لكي نختتم أعمالنا هذا المساء، عوضا عن أن نواصلها غدا.
    The delegation of Benin solemnly welcomes the new States that have joined the world community to make their contribution to respect for the common basic values of the new society which together, we, the people of the world, are endeavouring to build. UN ويرحب وفد بنن رسميا بالدول الجديدة التي انضمت إلى المجتمع العالمي لتقدم إسهامها في احترام القيم اﻷساسية المشتركة للمجتمع الجديد الذي نسعى جميعا، نحن شعوب العالم، إلى بناءه.
    The objectives we and the Security Council are endeavouring to achieve will be difficult for us to attain in the absence of peaceful intentions in word or deed and compliance with the letter and spirit of all the resolutions on the part of the Iraqi regime. UN وهذه الغاية التي نسعى مع مجلس اﻷمن لتحقيقها يصعب علينا الوصول إليها إذا لم تتوافر النوايا السلمية من جانب النظام العراقي قولا وعملا، وإذا لم يتوافر الامتثال نصا وروحا لجميع القرارات.
    We have not as yet implemented and accomplished all that was envisaged, partly due to financial, technical and manpower constraints, but we are endeavouring to do so. UN ونحن لم ننفذ ونحقق بعد كل ما هو متوخى، حيث يرجع ذلك جزئيا إلى الضوائق المالية والتقنية وقلة اﻷيدي العاملة، بيد أننا نسعى إلى بلوغ ذلك.
    Firstly, the body which we are endeavouring to set up, an ad hoc working group, falls in the middle ground between an ad hoc committee and the Troika created last year. UN أولاً، فإن الجهاز الذي نسعى إلى إنشائه، وهو فريق عامل مخصص، يندرج في الوسط بين لجنة مخصصة وهيئة الرؤساء الثلاثة التي أُنشئت في العام الماضي.
    In preparation for the 2005 event, the Government of Mongolia has produced and launched its first national report on the implementation of the Goals, and we are endeavouring to work consistently towards their implementation in close collaboration with our development partners. UN واستعدادا لحدث 2005، وضعت حكومة منغوليا ونشرت أول تقرير قومي لها بصدد تنفيذ أهداف الألفية للتنمية، كما أننا نسعى إلى العمل باستمرار من أجل تنفيذها متعاونين بصدق مع شركائنا في التنمية.
    I should like only to say that Senegal was one of the first countries in the world to ratify the Convention on the Rights of the Child, that it played an active role in promoting its adoption by all countries of the continent, and that we are endeavouring to implement it. UN كل ما أود أن أقوله هو إن السنغال كانت من البلدان السبَّاقة في العالم إلى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، وأنها قامت بدور نشط في التشجيع على أن تعتمدها كل بلدان القارة، وأننا نسعى جاهدين لتنفيذها.
    It is all the more regrettable that some countries are endeavouring to prevent others from renewing their assistance. UN واﻷدعى إلى اﻷسف أن بعض البلدان تسعى جاهدة إلى منع غيرها من تجديد مساعداتها.
    According to numerous reports, the authorities are endeavouring to restrict and control religious activities. UN وتفيد التقارير العديدة الواردة بأن السلطات تسعى جاهدة لتقييد اﻷنشطة الدينية ومراقبتها.
    Others, such as Sweden, are endeavouring to integrate the right to health, and other human rights, into their international policies. UN وهناك بلدان أخرى، مثل السويد، تسعى جاهدة لإدماج الحق في الصحة وغيره من حقوق الإنسان في سياساتها الدولية().
    43. Having taken the measure of these phenomena, the French authorities are endeavouring by strengthening anti-racist legislation, to reverse the trend. UN ٤٣- وتجتهد السلطات الفرنسية، بعد ادراكها لخطورة هذه الظواهر، في تعزيز القوانين الخاصة بمكافحة العنصرية، وعكس مسار هذه الاتجاهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more