"are especially" - Translation from English to Arabic

    • بوجه خاص
        
    • بصفة خاصة
        
    • بشكل خاص
        
    • بصورة خاصة
        
    • على نحو خاص
        
    • بنوع خاص
        
    • يتعرضون بوجهٍ
        
    • للخطر بوجه
        
    Risks are especially pronounced for young women and girls. UN والشابات والفتيات بوجه خاص معرضات لمخاطر أكثر وضوحا.
    We are especially grateful to those delegations that have already circulated such assessments for the months of their presidencies. UN ونحن ممتنون بوجه خاص للوفود التي سبق وأن عممت هذا التقييم عن اﻷشهر التي تولوا الرئاسة أثناءها.
    We are especially pleased to observe that the United Nations and the international financial institutions have been working together more effectively. UN ويسرنا بصفة خاصة أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية تعمل معا في هذا المجال بصورة أكثر فعالية.
    Missiles are especially suited for offensive use, notably for surprise attacks. UN والقذائف ملائمة بصفة خاصة للاستخدامات الهجومية، ولا سيما الهجمات المفاجئة.
    This means that when there is a shortage of health personnel, particularly of nurses, women are especially affected. UN وهذا يعني أنه عندما يكون هناك نقص في العاملين الصحيين، وبخاصة الممرضين، تتضرر المرأة بشكل خاص.
    In these conditions, mortality rates for mothers and children are extremely high, and young children are especially vulnerable to disease. UN وفي هذه الظروف، فإن معدلات وفيات الأم والطفل عالية للغاية وأما الأطفال الصغار فمعرضون بشكل خاص لإصابة بالأمراض.
    They are especially vulnerable to damage to their infrastructure and productive capacity from more frequent and increasingly severe natural disasters. UN وهي تتعرض بصورة خاصة لأضرار في بنيتها الأساسية وقدرتها الإنتاجية من جراء الكوارث الطبيعية التي تزداد تواترا وشدة.
    They are especially unhappy because of Israel's determination to maintain its ability to defend itself. UN وهي بوجه خاص غير راضية بسبب تصميم إسرائيل على الحفاظ على قدرتها على حماية نفسها.
    107. One general pattern in the Maldives is that the employment rights of expatriate or migrant workers are especially vulnerable. UN 107- ومن الأنماط العامة السائدة في ملديف، أن حقوق العمل للعمال المغتربين أو المهاجرين مُعرّضة بوجه خاص للانتهاك.
    107. One general pattern in the Maldives is that the employment rights of expatriate or migrant workers are especially vulnerable. UN 107- ومن الأنماط العامة السائدة في ملديف، أن حقوق العمل للعمال المغتربين أو المهاجرين مُعرّضة بوجه خاص للانتهاك.
    Infant mortality rates are especially high in western districts. UN ومعدلات وفيات الرضع مرتفعة بوجه خاص في المقاطعات الغربية.
    Infant mortality rates are especially high in western districts. UN ومعدلات وفيات الأطفال الرضع عالية بوجه خاص في المقاطعات الغربية.
    With internal acts, the employer, in accordance with appropriate regulations, determines which jobs are especially bad for health. UN ويقوم صاحب العمل، من خلال أعمال داخلية وفقا للنظم المناسبة، بتحديد الأعمال الضارة بالصحة بصفة خاصة.
    Single parents, who are especially at risk of poverty will profit from this improvement. UN وسيستفيد من هذا التحسينات الآباء العزَّاب المعرَّضون بصفة خاصة لخطر الفقر.
    The unemployed are especially prone to poverty, but people in employment are increasingly at risk of poverty as well. UN ويظل العاطلون معرضين بصفة خاصة للوقوع في براثن الفقر، غير أن العاملين كذلك يتعرضون بشكل متزايد للوقوع في براثن الفقر.
    Yes, and I highlighted bits that are especially useful. Open Subtitles نعم، و أبرزت المقاطع المفيدة بشكل خاص كثنائي
    Let me now touch on issues that are especially dear to our heart. UN اسمحوا لي بأن أتطرق الآن إلى المسائل العزيزة بشكل خاص على قلوبنا.
    The General Directorate of Prisons is implementing training programmes which are especially focused on vulnerable groups such as women, juveniles, drug-addicted persons and those at high risk of committing suicides. UN وتوجد المديرية العامة للسجون بصدد تنفيذ برامج تدريبية تركز بشكل خاص على الفئات الضعيفة من قبيل النساء، والأحداث، والأشخاص المدمنين على المخدرات وعلى الأشخاص المعرضين بشدة للانتحار.
    Children separated from their families during displacement are especially at risk of being recruited by armed groups. UN ويتعرض الأطفال الذين يفصلون عن عائلاتهم خلال تشريدها لخطر تجنيدهم في الجماعات المسلحة بصورة خاصة.
    In our bilateral programmes and projects, we are especially focusing on renewable energy and energy efficiency. UN وقد بدأنا في برامجنا ومشاريعنا الثنائية بالتركيز بصورة خاصة على الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Young women and girls are especially affected by this. UN وتتأثر الشابات والفتيات على نحو خاص بهذا الوضع.
    Vulnerable adolescents such as those who are homeless or who are living in institutions, who belong to gangs or who have been recruited as child soldiers are especially exposed to both institutional and interpersonal violence. UN والمراهقون الضعفاء، مثل أولئك الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مؤسسات أو الذين ينتمون إلى عصابات أو الذين جُنِّدوا كجنود أطفال يتعرضون بوجهٍ خاصٍ، للعنف المؤسَّسي والعنف بين الأشخاص في آنٍ معاً.
    Small island developing states such as Solomon Islands, however, are especially vulnerable because of our geographical location and characteristics and our limited interdiction and enforcement capabilities. UN إلا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل جزر سليمان، عرضة للخطر بوجه خاص نظرا لموقعنا الجغرافي وخصائصنا وقدراتنا المحدودة في مجالي المنع واﻹنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more