"are exacerbated" - Translation from English to Arabic

    • وتتفاقم
        
    • تتفاقم
        
    • ويتفاقم
        
    • وقد تفاقمت
        
    • تزداد حدة
        
    • وتزداد حدة
        
    • تزداد تفاقماً
        
    These threats are exacerbated by the impacts of climate change. UN وتتفاقم هذه الأخطار من جراء آثار تغير المناخ.
    Those needs are exacerbated by the State’s lack of capacity to respond to the social and welfare needs of its citizens. UN وتتفاقم هذه الاحتياجات بسبب انعدام قدرة الدولة على تلبية احتياجات مواطنيها الاجتماعية والرفاهية.
    These problems are exacerbated where there is a language barrier between the two parties. UN وتتفاقم هذه المشاكل حيث يكون هناك عائق لغوي بين الطرفين.
    The problems encountered by Palestinian trucks crossing the border areas with merchandise are exacerbated during periods of closure. UN والمشاكل التي تواجه الشاحنات الفلسطينية التي تعبر مناطق الحدود محمﱠلة بالسلع تتفاقم في أثناء فترات اﻹغلاق.
    When a disaster strikes, their pre-existing vulnerabilities are exacerbated, with women, children and marginalized groups bearing the brunt of the impact. UN وحال وقوع كارثة، تتفاقم جوانب الضعف التي تعاني منها أصلاً هذه الفئات، وتتحمل النساء والأطفال والجماعات المهمشة وطأة الكارثة.
    Food insecurity and malnutrition are exacerbated by climate change and, in some instances, conflicts and political instability. UN ويتفاقم انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية من جراء تغير المناخ، وفي بعض الحالات، من جراء النـزاعات وعدم الاستقرار السياسي.
    Those challenges are exacerbated by the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. UN وقد تفاقمت هذه التحديات بفعل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    These are exacerbated by the country's difficult geography, the violence of some groups and failings in some institutions. UN وتتفاقم هذه المشاكل بسبب وعورة الأراضي والأعمال العنيفة لبعض المجموعات وقصور المؤسسات.
    Those problems are exacerbated by a serious lack of resources. UN وتتفاقم هذه المشاكل بسبب النقص الشديد في الموارد.
    These threats are exacerbated by the perception and actuality of impunity afforded to perpetrators of crimes in many cases. UN وتتفاقم هذه التهديدات بسبب الإفلات من العقاب تصورا أو واقعيا الذي يتاح لمرتكبي الجرائم في العديد من الحالات.
    Problems for victims are exacerbated by isolation and lack of ready access to support and services. UN وتتفاقم مشاكل الضحايا بسبب العزلة ونقص الوصول إلى الدعم والخدمات.
    These developments become more marked still whenever, because of ethnic or religious factors, differences are exacerbated instead of being seen as enriching. UN وتتفاقم هذه الظواهر حالما يدخل فيها بعد إثني أو ديني يعمل على تصعيد الاختلافات بدلاً من إبراز مزاياها.
    These challenges are exacerbated by non-existent or weak capacities for addressing the impacts of refugee situations at the national and local levels. UN وتتفاقم هذه التحديات من جراء انعدام أو ضعف القدرات للتصدي لتأثيرات أوضاع اللاجئين على المستويين الوطني والمحلي.
    These challenges are exacerbated by persistent inequality as well as high rates of unemployment, in particular among the continent's burgeoning youth population. UN وتتفاقم هذه التحديات من جراء استمرار عدم المساواة وارتفاع معدلات البطالة، وخصوصا بين جموع الشباب المتزايدة في القارة.
    Ethnic and inter-communal tensions are exacerbated by media campaigns against segments of the population. UN كما تتفاقم التوترات العرقية والطائفية بفعل الحملات التي تشنها وسائل الإعلام ضد بعض قطاعات السكان.
    These costs are exacerbated in a non-remunerative market. UN وهذه التكاليف تتفاقم في السوق غير المجزية.
    HIV-positive women experience rights violations that are exacerbated by their health status and increased vulnerability. UN وتتعرض حقوق النساء الحاملات للفيروس إلى انتهاكات تتفاقم بسبب حالتهن الصحية واشتداد ضعفهن.
    It becomes possible not least because of unequal power relationships that are exacerbated in refugee situations. UN ويصبح هذا الاستغلال ممكناً بسبب علاقات السلطة غير المتكافئة التي تتفاقم في حالات اللاجئين.
    Border-crossing points are critically important, as they are key locations where discrepancies between buyers' and sellers' domestic trade environments are exacerbated. UN وتكتسب المعابر الحدودية أهمية حيوية، نظراً إلى أنها المواقع الرئيسية التي تتفاقم عندها أوجه تفاوت البيئة التجارية المحلية بين المشترين والبائعين.
    Failures in the collection and maintenance of accurate records of AVM use are common during conflicts and are exacerbated when hostilities are prolonged. UN وفي فترات النزاع، يكثر التقصير في جمع سجلات دقيقة عن الألغام المضادة للمركبات والاحتفاظ بهذه السجلات ويتفاقم هذا التقصير عندما يطول أمد الأعمال العدائية.
    These are exacerbated by increasing reliance on imported foods to meet everyday needs and social obligations. UN وقد تفاقمت هذه المخاطر بفعل الاعتماد المتزايد على المواد الغذائية المستوردة لتلبية الاحتياجات اليومية والالتزامات الاجتماعية.
    Existing social differences are exacerbated when only one sector of the population is capable of using digital technologies. UN والفروق الاجتماعية القائمة تزداد حدة عندما يكون بمقدور قطاع واحد فقط من السكان استخدام التكنولوجيات الرقمية.
    These capacity constraints are exacerbated by the frequent turnover of professional staff common to many developing countries. UN وتزداد حدة جوانب قصور القدرات هذه من جّراء سرعة تواتر تنقلات الموظفين الفنيين السائدة في كثير من البلدان النامية.
    In most cases, the conditions under which informal women workers function are exacerbated. UN وفي معظم الحالات تزداد تفاقماً الظروف التي تعمل فيها العاملات في القطاع غير الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more