"are exercising" - Translation from English to Arabic

    • يمارسون
        
    In addition, Judges are exercising greater control over cross-examination of witnesses by the parties. UN وعلاوة على ذلك، أصبح القضاة يمارسون مزيدا من السيطرة على استجواب شهود الطرفين.
    The targets of such death threats are usually persons who are exercising their right to freedom of expression or who are acting in defence of human rights. UN وتستهدف هذه التهديدات بالقتل عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يدافعون عن حقوق الإنسان.
    Participants will consider how they are exercising control over precursor chemicals under international control. UN سينظر المشاركون في الكيفية التي يمارسون بها الرقابة على السلائف الكيميائية الخاضعة للمراقبة الدولية.
    Those people who are fighting the foreign occupation are exercising their legitimate rights, which are recognized by international law. UN إن من يحاربون الاحتلال اﻷجنبي يمارسون حقوقهم المشروعة، المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    In submitting such draft resolutions, their sponsors are exercising their rights under the United Nations Charter, which encourages Member States to seek advisory opinions from the International Court of Justice on issues that they deem important. UN ومقدمو مشروع القرار هذا، بتقديمهم إياه، يمارسون حقوقهم بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشجع الدول اﻷعضاء على طلب فتاوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسائل التي تراها هامة.
    Article 5 extends jurisdiction to foreign citizens acting outside of Georgia if they are exercising public authority on behalf of Georgia and commit any enumerated corruption offence, which includes active and passive bribery, commercial bribery or trading in influence. UN وتوسّع أحكام المادة 5 نطاق الولاية القضائية بشمول المواطنين الأجانب الذين يتصرّفون خارج جورجيا ممن يمارسون سلطة عمومية بالنيابة عن جورجيا ويرتكبون أيّاً من جرائم الفساد المذكورة، والتي تتضمن الرشو والارتشاء والرشوة التجارية والمتاجرة بالنفوذ.
    We must organize elections quickly to confer political legitimacy on those who are exercising State power in order to stabilize the society in Côte d'Ivoire and ensure economic recovery in West Africa. UN ويجب أن ننظم الانتخابات على وجه السرعة لنضفي الشرعية السياسية على الذين يمارسون سلطة الدولة من أجل تحقيق استقرار المجتمع في كوت ديفوار وكفالة الانتعاش الاقتصادي في غرب أفريقيا.
    Mr. Schwebel and his peers, in speaking out on the major issues relating to the sacrosanct sovereignty of States, are exercising a profession that is unique in the world. UN وعندما يتكلــم السيد شويبل وأقرانه، عن القضايا الرئيسية المتعلقة بالسيادة المقدسة للدول، فإنهم بذلك يمارسون مهنة فريــدة من نوعهـا في العالم.
    The targets of such death threats are usually persons who are exercising their right to freedom of expression or who are acting in defence of human rights. UN وتستهدف هذه التهديدات بالموت عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يتصرفون من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    In this Assembly there are documents circulating that prove what I say, as well as vulgar threats and attempts at blackmail against those who are exercising such freedoms, not only because they are ethical in taking the right side in a matter of international interest, but because they have links with Havana. UN وفي هذه الجمعية العامة يجري تعميم وثائق تثبت ما أقوله، كما أن هناك تهديدات غوغائية ومحاولات ابتزاز تبذل ضد أولئك الذين يمارسون هذه الحريات، ليس فقط ﻷنهم أصحاب مبادئ أخلاقية في الانحياز إلى جانب الحق فيما يتعلق بالمصالح الدولية، وإنما ﻷن لهم صلات مع هافانا.
    323. The coverage of the scheme may be extended to insured men who by court decision are exercising parental authority or custody of a minor provided that they are in possession of their rights vis-à-vis the Institute and cannot provide the care and attention needed by the child. UN 323- ويمكن توسيع التغطية لتشمل الرجال المؤمن عليهم الذين يمارسون بموجب قرار محكمة سلطة أبوية أو حضانة حدث بشرط امتلاكهم لحقوقهم تجاه المؤسسة وعدم قدرتهم على توفير الرعاية والاهتمام المطلوبين للطفل.
    On the other hand, those who refuse to look away or to participate, who shelter the vulnerable, and who speak out against the dehumanization of the targeted groups and for human rights and human dignity are exercising individual responsibility. UN ومن ناحية أخرى، فإن الناس الذين يرفضون غضّ الطرف أو المشاركة، والذين يُؤوون الضعفاء، والذين يعارضون علانية تجريد المجموعات المستهدفة من إنسانيتها، والذين يناصرون حقوق الإنسان والكرامة البشرية، هم أناس يمارسون مسؤوليتهم كأفراد.
    :: Jurisdiction extends to foreign citizens acting outside of the territory of Georgia if they are exercising public authority on behalf of Georgia and commit any enumerated corruption offence, which includes active bribery, passive bribery, commercial bribery or trading in influence. 2.1.3. UN :: توسيع نطاق الولاية القضائية بحيث يشمل المواطنين الأجانب العاملين خارج إقليم جورجيا الذين يمارسون سلطة عمومية بالنيابة عن جورجيا ويرتكبون أيّاً من جرائم الفساد المذكورة، والتي تشمل الرشو والارتشاء والرشوة التجارية أو المتاجرة بالنفوذ.
    (a) Halt the prosecution of citizens who are exercising the rights guaranteed under articles 18, 19, 20, 21 and 22 of the Universal Declaration of Human Rights; UN (أ) الكف عن متابعة المواطنين الذي يمارسون حقوقهم التي تكفلها المواد 18 و19 و20 و21 و22 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    She recommended that Cuba halt the prosecution of citizens who are exercising the rights guaranteed under articles 18, 19, 20, 21 and 22 of the Universal Declaration of Human Rights. UN وأوصت بأن توقف كوبا اضطهاد المواطنين الذين يمارسون حقوقهم المضمونة بموجب المواد 18 و19 و20 و21 و22 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(76).
    (a) Halt the prosecution of citizens who are exercising the rights guaranteed under articles 18, 19, 20, 21 and 22 of the Universal Declaration of Human Rights; UN (أ) الكف عن ملاحقة المواطنين الذين يمارسون حقوقهم التي تكفلها المواد 18 و19 و20 و21 و22 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    70. Although all defenders are potentially vulnerable in situations where they are exercising their right to freedom of assembly, certain groups of defenders should be given particular attention and more effort should be focused on strengthening the protection of these groups. UN 70 - على الرغم من أن كل المدافعين عن حقوق الإنسان يمكن أن يكونوا مستضعفين في الحالات التي يمارسون فيها حقهم في حرية التجمع، ينبغي إيلاء عناية خاصة لبعض فئات المدافعين وينبغي تركيز المزيد من الجهود على تعزيز حماية هذه الفئات.
    (a) Halt the prosecution of citizens who are exercising the rights guaranteed under articles 18, 19, 20, 21 and 22 of the Universal Declaration of Human Rights; UN (أ) الكف عن ملاحقة المواطنين الذي يمارسون حقوقهم التي تكفلها المواد 18 و19 و20 و21 و22 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    (a) Halt the prosecution of citizens who are exercising the rights guaranteed under articles 18, 19, 20, 21 and 22 of the Universal Declaration of Human Rights; UN (أ) الكف عن متابعة المواطنين الذي يمارسون حقوقهم التي تكفلها المواد 18 و19 و20 و21 و22 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    156.5 Fully protect members of opposition groups, political activists and journalists who are exercising their rights to freedom of expression, association and peaceful assembly from arbitrary detention (Canada); UN 156-5 حماية أعضاء المجموعات المعارضة والناشطين السياسيين والصحفيين، الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي، حمايةً كاملة من الاحتجاز التعسفي (كندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more