"are expected to be" - Translation from English to Arabic

    • ومن المتوقع
        
    • المتوقع أن تكون
        
    • من المتوقع
        
    • يتوقع أن تكون
        
    • ويتوقع أن تكون
        
    • يُنتظر
        
    • يتوقع أن يتم
        
    • يتوقع أن يكون
        
    • ومن المنتظر
        
    • المتوقع أن يتم
        
    • ويتوقع أن يتم
        
    • يُتوقع أن تكون
        
    • أن تتحقق
        
    • ويُتوقع أن تكون
        
    • ويتوقع أن يكون
        
    A further 12 duty stations are expected to be trained and supported in their collaborative procurement initiatives. UN ومن المتوقع أن يجري تدريب ودعم 12 مركز عمل آخر في مبادراتها المتعلقة بالشراء التعاوني؛
    A regional steering committee and a regional donors' conference are expected to be organized in 2015 to raise additional funds. UN ومن المتوقع إنشاء لجنة توجيهية إقليمية وعقد مؤتمر إقليمي للجهات المانحة في عام 2015 من أجل جمع أموال إضافية.
    Women are expected to be the main determinant behind this increase. UN ومن المتوقع أن تكون المرأة العامل الرئيسي وراء هذه الزيادة.
    Liabilities in this category are classified as current liabilities if they are expected to be settled within 12 months of the reporting date. UN وتصنف الخصوم من هذه الفئة بوصفها خصوما متداولة إذا ما كان من المتوقع تسويتها في غضون 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ.
    As shown in table 10, those increases are expected to be substantial. UN وكما يتبيﱠن من الجدول ١٠، يتوقع أن تكون هذه الزيادات كبيرة.
    Assessments, for two of the five major missions, are expected to be higher than in the year before. UN ويتوقع أن تكون المبالغ المقررة لبعثتين من البعثات الخمس الرئيسية أكثر مما كانت عليه السنة السابقة.
    A further five observers are expected to be deployed soon. UN ومن المتوقع نشر خمسة مراقبين آخرين في القريب العاجل.
    Next winter and summer are expected to be even more challenging. UN ومن المتوقع للشتاء والصيف المقبلين أن ينطويا على تحديات أكبر.
    More chemicals are expected to be added in the future. UN ومن المتوقع إضافة المزيد من المواد الكيميائية في المستقبل.
    The new premises at the UN Campus are expected to be ready by the end of 2011. UN ومن المتوقع أن تكون المباني الجديدة في مجمع الأمم المتحدة جاهزة بحلول نهاية عام 2011.
    Energy requirements are expected to be relatively low due to low operating temperatures associated with the sodium reduction process. UN من المتوقع أن تكون متطلبات الطاقة منخفضة نسبياً نتيجة لانخفاض درجات حرارة التشغيل المرتبطة بعملية اختزال الصوديوم.
    Liabilities in this category are classified as current liabilities if they are expected to be settled within 12 months of the reporting date. UN وتصنف الالتزامات من هذه الفئة بوصفها خصوما متداولة إذا ما كان من المتوقع تسويتها في غضون 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ.
    Emissions and residues: Air emissions are expected to be relatively minor. UN الانبعاثات والمخلفات: يتوقع أن تكون الانبعاثات في الهواء طفيفة نسبيا.
    Cost impacts on industry are expected to be in balance. UN ويتوقع أن تكون آثار التكلفة على الصناعة متوازنة.
    The objectives and accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the distribution routes into Kosovo will remain open. UN يُنتظر من الأهداف والإنجازات أن تتحقق على افتراض أن طرق التوزيع في كوسوفو ستظل مفتوحة.
    In practice, these values are expected to be exceeded. UN ومن الناحية العملية يتوقع أن يتم تجاوز هذه القيم.
    The essential components of “buddy” aid which the troops are expected to be trained in are described in the following paragraphs. UN ويرد في الفقرات التالية وصف للعناصر اﻷساسية ﻹسعاف الزميل، الذي يتوقع أن يكون أفراد القوات مدربين عليه.
    These three trials are expected to be completed in 2007. UN ومن المنتظر أن تكتمل هذه المحاكمات في عام 2007.
    The declarations adopted at the regional conferences are expected to be brought to the attention of the WSIS. UN ومن المتوقع أن يتم إطلاع مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات على الإعلانات المعتمدة في المؤتمرات الإقليمية.
    These studies are expected to be completed in the coming months. UN ويتوقع أن يتم الانتهاء من هذه الدراسات في الأشهر المقبلة.
    In 2010 speculative forces are expected to be a stabilization factor for crude oil prices rather than a factor that increases price volatility. UN وفي عام 2010، يُتوقع أن تكون القوى المضاربة عاملاً مثبّتاً لأسعار النفط الخام، أكثر من كونها عاملاً يزيد من تقلب الأسعار.
    Thus, the aims and objectives of the Senior Management Network are expected to be achieved through the process of the United Nations Leaders Programme. UN وبالتالي، من المتوقع أن تتحقق مقاصد شبكة موظفي الإدارة العليا وأهدافها من خلال برنامج قادة الأمم المتحدة.
    The functions involved are expected to be in the areas of national development assistance and public information. UN ويُتوقع أن تكون الوظائف المعنية في مجالي المساعدة الإنمائية الوطنية والإعلام العام.
    Maintenance operations for those areas are expected to be at a normal level; UN ويتوقع أن يكون مستوى عمليات الصيانة في هذه المباني عاديا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more