"are expected to remain" - Translation from English to Arabic

    • المتوقع أن تظل
        
    • ويتوقع أن تظل
        
    • المتوقع أن تبقى
        
    • يتوقع أن تظل
        
    • ويُتوقع أن تظل
        
    • ويتوقع أن تبقى
        
    • المتوقع أن يظل
        
    • المتوقع أن يستمر
        
    • يُتوقع أن تظل
        
    • وينتظر أن تظل كذلك
        
    Unemployment rates are expected to remain elevated for a protracted period in most developed economies. UN ومن المتوقع أن تظل معدلات البطالة مرتفعة لفترة ممتدة من الزمن في معـظم الاقـتصادات المتـقدمة.
    Oil export revenues are expected to remain high UN من المتوقع أن تظل إيرادات صادرات النفط عالية
    The more developed regions are expected to remain net receivers of international migrants, with an average gain of about 2 million per year over the next 50 years. UN ويتوقع أن تظل المناطق الأكثر تقدما مستقبلا صافيا للمهاجرين الدوليين بحيث يبلغ متوسط الزيادة زهاء مليوني مهاجر سنويا على مدى الخمسين عاما المقبلة.
    Consequently, the humanitarian needs are expected to remain at least at current levels. UN وبالتالي من المتوقع أن تبقى الاحتياجات الإنسانية بالمستويات الحالية إن لم ترتفع.
    During the budget period, the operations of the Force to implement that mandate are expected to remain stable. UN وخلال فترة الميزانية، يتوقع أن تظل العمليات التي تقوم بها القوة للحفاظ على تنفيذ تلك الولاية مستقرة.
    Activities of the Fund are expected to remain stable at $1.4 million. UN ويُتوقع أن تظل قيمة أنشطة الصندوق على ما هي عليه بمبلغ 1.4 ملايين دولار.
    These figures are expected to remain virtually unchanged during 2003-2005. Table 2 UN ويتوقع أن تبقى هذه الأرقام على حالها عمليا خلال الفترة 2003-2005.
    Some 190,000 persons are expected to remain displaced by the beginning of 2004, most of them in the south of the country. UN ومن المتوقع أن يظل هناك حوالي 000 190 من المشردين في بداية عام 2004، معظمهم في جنوب البلاد.
    " Requests for MCS technical assistance by FAO's developing members are expected to remain high as a consequence of a number of factors, including: UN " من المتوقع أن يستمر ارتفاع كم الطلبات التي تقدمها الدول النامية اﻷعضاء في منظمة اﻷغذية والزارعة للحصول على المساعدة التقنية في مجال الرصد والمراقبة واﻹشراف، نتيجة لعدد من العوامل يشمل ما يلي:
    The short-term indicators regarding internal security are positive, with little probability of a return to civil conflict, while criminal activities are expected to remain at a manageable level. UN وتعد المؤشرات القصيرة الأجل فيما يتعلق بالأمن الداخلي إيجابية في ضوء ضآلة احتمال العودة إلى الصراعات المدنية، بينما يُتوقع أن تظل الأنشطة الإجرامية في مستوى يمكن السيطرة عليه.
    Australia notes the sharply reduced number of strategic nuclear warheads that are expected to remain deployed by 2012. UN وتلاحظ أستراليا الانخفاض الحاد في عدد الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية التي من المتوقع أن تظل منتشرة بحلول عام 2012.
    The economies in transition, in contrast, have been relatively resilient in the face of this slowdown and are expected to remain so. UN أما الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، قد اتسمت بمرونة نسبية في مواجهة هذا التباطؤ ومن المتوقع أن تظل كذلك.
    As in Belarus, economic conditions are expected to remain volatile in the next few years and will require monitoring. UN وكما هو اﻷمر في بيلاروس، من المتوقع أن تظل اﻷحوال الاقتصادية متقلبة في السنوات القليلة القادمة وسيتعين رصدها.
    By contrast, the real prices of lead and zinc are expected to remain close to recent levels, while that of iron ore should decrease. UN وعلى النقيض من ذلك، من المتوقع أن تظل اﻷسعار الحقيقية للرصاص والزنك أقرب الى معدلاتها اﻷخيرة، في حين يمكن أن تنخفض أسعار ركاز الحديد.
    Despite some progress in strengthening State institutions at the national level, State authority and rule of law institutions are expected to remain ineffective and fragile, particularly in areas affected by armed conflict. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في تعزيز مؤسسات الدولة على الصعيد الوطني، من المتوقع أن تظل مؤسسات بسط سلطة الدولة وسيادة القانون غير فعالة وتتسم بالهشاشة، لا سيما في المناطق المتأثرة بالنـزاع المسلح.
    The more developed regions are expected to remain net receivers of international migrants, with an average gain of about 2 million migrants per year over the next 50 years. UN ويتوقع أن تظل المناطق الأكثر تقدما في النمو مستقبِلة صافية للمهاجرين الدوليين وأن تحقق مكاسب متوسطها حوالي مليونـي مهاجـر سنويا خلال السنوات الخمسين القادمة.
    5. While the country experienced three-digit inflation during the 1990s and until 2002, the inflation rate has dropped gradually to less than 15 per cent in 2005, and prices are expected to remain stable in 2006. UN 5 - وفي حين شهد البلد تضخما بأرقام مئوية خلال التسعينيات وحتى عام 2002، انخفض معدل التضخم تدريجيا إلى أقل من 15 في المائة في عام 2005، ويتوقع أن تظل الأسعار مستقرة في عام 2006.
    While the present report includes required revisions to revenue estimates, expenditures are expected to remain consistent with budgeted levels. UN وبينما يشمل هذا التقرير التنقيحات اللازم إجراؤها على تقديرات الإيرادات، فإن من المتوقع أن تبقى النفقات متسقة مع المستويات المدرجة في الميزانية.
    16.15 Although several eastern European countries are making significant progress in transforming their economic systems, the problems of transition to a market economy are expected to remain throughout the period covered by the plan. UN ١٦-١٥ وبالرغم من أن بلدان عديدة في أوروبا الشرقية تحرز تقدما ملموسا في تغيير نظمها الاقتصادية، فإن مشاكل الانتقال إلى اقتصاد السوق من المتوقع أن تبقى خلال الفترة المشمولة بالخطة.
    While initial progress has been made in strengthening State institutions, they are expected to remain fragile and dependent on significant support, notably at the local level and in areas affected by conflict. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم أولي في مجال تعزيز مؤسسات الدولة، يتوقع أن تظل هذه المؤسسات هشة، ومعتمدة على دعم كبير يقدم لها، لا سيما على الصعيد المحلي وفي المناطق المضرورة من النـزاعات.
    Although a number of afflicted developing countries and transition economies show signs of a slow recovery, others are expected to remain in, or to enter, economic recession. UN وبالرغم مما يبدو على عدد من البلدان المتأثرة النامية والمارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من علائم الانتعاش البطيء، يتوقع أن تظل بلدان أخرى تعاني من الانتكاس الاقتصادي أو أن يبدأ فيها هذا الانتكاس.
    18. The cash resources available for the international tribunals are currently at positive levels and are expected to remain solid through the year end. UN 18 - أما الموارد النقدية المتاحة للمحكمتين الدوليتين، فهي عند مستويات إيجابية في الوقت الحالي، ويُتوقع أن تظل وطيدة لغاية نهاية السنة.
    Terrorism prevention programme activities are expected to remain stable at $9.3 million in 2006-2007 and 2008-2009. UN ويتوقع أن تبقى أنشطة برنامج منع الإرهاب على حالها بمبلغ 9.3 ملايين دولار في الفترة 2006-2007 وفي الفترة 2008-2009.
    High rates of capital formation and a high incremental capital-output ratio (ICOR) are expected to remain characteristics of the Bhutanese economy in the years ahead. UN ومن المتوقع أن يظل من سمات الاقتصاد البوتاني في السنوات المقبلة ارتفاع معدلات تكوين رأس المال وارتفاع المعدل التزايدي بين رأس المال والناتج.
    Accordingly, the underlying tasks which were considered temporary when the general temporary assistance positions were initially approved have proven to be and are expected to remain of a continuing nature in the foreseeable future. UN وتبعا لذلك، فإن المهام الموكلة لهذه المناصب التي كانت تعتبر مؤقتة عندما جرت الموافقة الابتدائية على مناصب المساعدة المؤقتة العامة هذه، قد ثبت أنها ذات طبيعة مستمرة، بل إن من المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل المنظور.
    In the more diversified economies of the region, unemployment rates are expected to remain high because of slow job creation, low per capita growth and a reduction in the absorption of surplus labour by the Gulf Cooperation Council countries owing to " work-nationalization " policies and the increasing resort to lower-cost Asian labour. UN وفي الاقتصادات الأكثر تنوعا بالمنطقة، يُتوقع أن تظل معدلات البطالة مرتفعة بسبب بطء إنشاء الوظائف، وانخفاض نصيب الفرد من النمو، وانخفاض امتصاص بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية للفائض من العمالة بسبب سياسيات " تأميم العمل " وازدياد اللجوء إلى العمالة الآسيوية الأقل كلفة.
    Because their levels of fertility are low and are expected to remain low during the coming decades, the populations of those countries are projected to grow relatively little by mid-century. UN ومن المتوقّع ألا ينمو سكان تلك البلدان إلا بشكل قليل نسبيا بحلول منتصف القرن لأن معدلات الخصوبة فيها منخفضة وينتظر أن تظل كذلك خلال العقود القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more