"are exposed to" - Translation from English to Arabic

    • يتعرض
        
    • يتعرضون
        
    • معرضون
        
    • تتعرض
        
    • ويتعرض
        
    • معرضة
        
    • يتعرضن
        
    • وتتعرض
        
    • مما يضطرهم إلى
        
    • معرضات
        
    • معرضان
        
    • معرَّضة
        
    • فيتعرضون
        
    The cash pools are exposed to liquidity risk associated with the requirement of participants to make withdrawals on short notice. UN يتعرض صندوقا النقدية المشتركان لمخاطر تعزى إلى حاجة المشاركين فيهما إلى سيولة لسحب مبالغ في غضون مهلة قصيرة.
    As a result, consumers are exposed to a new set of regulations and need entities such as ours to protect them. UN وبذلك يتعرض المستهلكون لمعايير تنظيمية جديدة. ومن ثم هناك حاجة إلى وجود هياكل مثل هيكلنا من أجل الدفاع عنهم.
    Similarly, when they are deployed in urban areas such as Port-au-Prince in Haiti, they are exposed to criminal attacks. UN وعلى نحو مماثل، عندما يُنشَرون في المناطق الحضرية مثل بورت أو برانس في هايتي، يتعرضون لهجمات إجرامية.
    Workers are exposed to livestock-transmitted diseases and dangerous machinery. UN والعمال معرضون لأمراض تنقلها الماشية، ولاستخدام آلات خطرة.
    There is no reason for lowering the limit for this protection precisely in a sphere in which the rights of the child are exposed to grave danger. UN ولا يوجد أي سبب لوضع حدود هذه الحماية عند سن أدنى من ذلك في مجال تتعرض فيه حقوق الطفل على وجه التحديد لخطر شديد.
    People living with HIV are exposed to persistent bullying in schools. UN ويتعرض المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية باستمرار للمضايقة في المدارس.
    Bonds held by the Endowment Fund are exposed to interest rate risk. UN أما السندات التي يمتلكها صندوق الهبات فهي معرضة لمخاطر أسعار الفائدة.
    WCD supports the efforts to highlight the particular problems of disabled women who are exposed to violence. UN يؤيد مجلس المرأة في الدانمرك الجهود المبذولة لإبراز المشاكل الخاصة بالنساء المعوقات اللائي يتعرضن للعنف.
    In particular, she analysed the nature of the abuse that child victims of domestic violence are exposed to. UN وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    That was because Belgium is convinced that the international community has the responsibility to take action when populations are exposed to imminent danger. UN والسبب في ذلك أن بلجيكا مقتنعة بأن من مسؤولية المجتمع الدولي أن يتصرف حين يتعرض السكان لخطر وشيك.
    This paper outlines the pathways through which humans and wildlife are exposed to mercury. UN وتلخص هذه الوثيقة السُّبُل التي يتعرض بها البشر والأحياء البرية للزئبق.
    Inequality and poverty are on the rise, and above all, an ever increasing number of people in the world are exposed to suffering. UN ويتصاعد عدم المساواة والفقر، على نحو مطرد، بينما يزداد الأشخاص الذين يتعرضون للمعاناة على نطاق العالم.
    It noted, nonetheless, that the problem still exists and that children are engaged in begging or are exposed to other risks. UN بيد أن لجنة الخبراء قد لاحظت أن المشكلة لا تزال مستمرة وأن هؤلاء الأطفال يُستخدمون للتسول أو يتعرضون لمخاطر أخرى.
    The decree also distinguishes special inoculation, which is done for people who are exposed to higher risk of infection in their profession. UN ويميز المرسوم أيضاً عمليات التطعيم الخاص، الذي يطبق على الذين يتعرضون في مهنتهم لقدر أكبر من خطر العدوى.
    Many of the world's 30 million mineworkers are exposed to a range of health hazards and occupational risks. UN فالعديد من عمال المناجم في العالم البالغ عددهم ٣٠ مليون عامل معرضون لمجموعة من المخاطر الصحية واﻷخطار المهنية.
    All peoples are exposed to the risks of drug production, trafficking and consumption. UN وكل الناس معرضون لخطر إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها.
    Another concern relates to people disadvantaged because of their status as migrants or because they are exposed to situations of vulnerability. UN ويوجد شاغل آخر يتعلق بالمحرومين بسبب وضعهم كمهاجرين أو لأنهم معرضون لحالات ضعف.
    The 2004 survey based on figures from 2000 showed that approximately 64,000 women are exposed to physical violence every year. UN وأظهرت دراسة استقصائية أُجريت عام 2004 استنادا إلى أرقام من عام 2000 أن ما يقرب من 000 64 امرأة تتعرض لعنف مادي كل سنة.
    In addition, girls and women with HIV and AIDS are exposed to stigma and mistreatment in most circumstances. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتعرض الفتيات والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز للوصم وسوء المعاملة في معظم الظروف.
    Many women are exposed to second-hand smoke when their husbands smoke. UN ويتعرض كثير من النساء للتدخين غير المباشر حينما يدخن أزواجهن.
    The impact of the financial contagion will depend on various factors and the countries of the region are exposed to it in varying degrees. UN وسيتوقف أثر العدوى المالية على عوامل مختلفة وإن بلدان المنطقة معرضة لها بدرجات متفاوتة.
    The Committee expresses additional concern at the treatment of adolescent girls in juvenile detention, who are often detained in mixed-sex prisons, where they are exposed to violence from adolescent male detainees or from male prison guards. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء معاملة البنات المراهقات في مؤسسات حبس الأحداث، حيث يحبسن في حالات كثيرة في سجون مختلطة يتعرضن فيها للعنف على يد السجناء الذكور المراهقين وحرّاس السجن الذكور.
    All Palestinian towns and villages are exposed to shooting, artillery and tank missiles from the Israeli settlements inside and on the outskirts of these regions. UN وتتعرض جميع المدن والقرى الفلسطينية للقصف بالمدفعية والدبابات من المستوطنات الاسرائيلية داخل تلك المناطق وعلى مشارفها.
    542. The Committee is deeply concerned at reports that 70 per cent of the Roma live in informal settlements, which often lack basic infrastructure and services such as electricity, adequate water, sewage removal, garbage collection or paved roads, and that most Roma are without legal title to the places where they reside and are exposed to a constant threat of eviction. UN 542- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن نسبة 70 في المائة من الغجر يقيمون في مستوطنات غير نظامية تفتقر في الكثير من الأحيان إلى الخدمات الأساسية كالكهرباء أو الكميات الكافية من الماء أو تصريف مياه المجاري أو جمع القمامة أو الطرق المعبدة، وأن معظم أفراد طائفة الغجر لا يحملون سند تملك قانونياً للأماكن التي يقيمون فيها مما يضطرهم إلى العيش بشكل مستمر تحت التهديد بالإخلاء.
    They are exposed to higher degrees of exploitation, violence and trafficking. UN وهن معرضات لدرجات أعلى من الاستغلال والعنف والاتجار. الملاحظات الختامية
    The cash pools are exposed to interest rate risk as their holdings comprise interest-bearing securities. UN والصندوقان معرضان لمخاطر أسعار الفائدة، نظرا إلى أن حيازاتهما تتضمن أوراقا مالية تدر فوائد.
    Consequently, the budgeted programmes are exposed to implementation risk. UN ونتيجة لذلك، فإن البرامج المدرجة في الميزانية معرَّضة لخطر التوقف عن التنفيذ.
    Children are also coerced into acting as porters of ammunition and equipment and, as such, are exposed to the same dangers as combatants. UN كما يُكره الأطفال على العمل كحمالين للذخائر والمعدات فيتعرضون بذلك إلى نفس المخاطر التي يتعرض لها المقاتلون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more