"are fully aware" - Translation from English to Arabic

    • ندرك تماما
        
    • على علم تام
        
    • على وعي تام
        
    • توعية كاملة
        
    • ندرك تماماً
        
    • اطلاعاً كاملاً
        
    • إدراكاً تاماً
        
    • ندرك إدراكا تاما
        
    • وعياً تاماً
        
    • ندرك تمام الإدراك
        
    • مدركون تماما
        
    • نعي تماما
        
    • على علم كامل
        
    • توعية تامة
        
    • وعياً كاملاً
        
    We are fully aware of the need to ensure adequate resources and to implement our promises. UN نحن ندرك تماما ضرورة كفالة الموارد الكافية والوفاء بوعودنا.
    We are fully aware that the challenges to global peace facing us can be dealt with in part by the Disarmament Commission. UN ونحن ندرك تماما أن تحديات السلام العالمية التي تواجهنا يمكن أن تتصدى لها جزئيا هيئة نزع السلاح.
    The organizers of the aforementioned boats are fully aware of these internationally recognized and unimpeded channels to deliver aid to the Gaza Strip. UN ومنظمو القافلة المذكورة أعلاه على علم تام بهذه القنوات المعترف بها دوليا والتي لا تعترضها عوائق لإيصال المعونة إلى قطاع غزة.
    We are fully aware that the persistence and growth of racism threaten the stability of societies and undermined the values of tolerance and pluralism. UN ونحن على وعي تام بأن استمرار العنصرية ونموها يهددان استقرار المجتمعات ويقوض قيم التسامح والتعددية.
    The State party should further develop educational programmes to ensure that all law enforcement officials, prison staff and border guards are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches will not be tolerated and will be investigated, and that offenders will be prosecuted. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع مزيداً من البرامج التثقيفية لضمان توعية جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السجون وحرس الحدود توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وضمان عدم التسامح إزاء الانتهاكات، والتحقيق فيها، ومحاكمة المجرمين.
    We are fully aware of the difficulties that some States parties to the Convention face in meeting that obligation. UN وإننا ندرك تماماً الصعوبات التي تواجهها بعض الدول الأطراف في الاتفاقية للوفاء بذلك الالتزام.
    The State party should further develop and strengthen educational programmes and training to ensure that all officials dealing with persons deprived of liberty are fully aware of the provisions of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع وتعزيز برامج تثقيفية ودورات تدريبية لضمان اطلاع جميع الموظفين الذين يتعاملون مع الأشخاص المحرومين من حريتهم اطلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية.
    We are fully aware that assuming the responsibility for the stabilization and reconstruction processes is not a short-term commitment. UN وإننا ندرك تماما أن تولي المسؤولية عن عمليات تثبيت الاستقرار والتعمير ليس التزاما قصير الأجل.
    However, we are fully aware that much remains to be done. UN غير أننا ندرك تماما أنه ما زال يتعيّن القيام بعمل كثير.
    We are fully aware that the Secretary-General cannot achieve all of the proposed reforms alone. UN ونحن ندرك تماما أن اﻷمين العام لا يستطيع أن ينجز بمفرده كل اﻹصلاحات المقترحة.
    The members of the Security Council are fully aware of that situation and have had it under review for a long time. UN وأعضاء مجلس الأمن على علم تام بهذه الحالة وقد استعرضوها منذ وقت طويل.
    The South African authorities are fully aware of any legislation enacted within its borders. UN وقال إن سلطات جنوب أفريقيا على علم تام بكل تشريع يُسَن داخل إقليمها.
    We are fully aware of the importance of safety in nuclear establishments. UN إننا على وعي تام بأهمية تأمين سلامة المنشآت النووية.
    The State party should ensure that through educational programmes, law enforcement personnel and justice officials are fully aware of the provisions of the Convention, applicable limitations on the use of force and the need to avoid any discriminatory treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عن طريق البرامج التثقيفية توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وإقامة العدل توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وبالقيود الواجبة التطبيق فيما يخص استعمال القوة، وضرورة تجنب أية معاملة تمييزية.
    We are fully aware of the major challenges confronting us in implementing the Convention, particularly in developing countries. UN ونحن ندرك تماماً التحديات الكبيرة التي نواجهها في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في البلدان النامية.
    The State party should further develop and strengthen educational programmes and training to ensure that all officials dealing with persons deprived of liberty are fully aware of the provisions of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع وتعزيز برامج تثقيفية ودورات تدريبية لضمان اطلاع جميع الموظفين الذين يتعاملون مع الأشخاص المحرومين من حريتهم اطلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية.
    We are fully aware that the real business is yet ahead of us. UN وندرك إدراكاً تاماً أن العمل الحقيقي ما زال ينتظرنا.
    In this endeavour we are fully aware that outside effort cannot replace domestic effort. UN وفي هذا المسعى، ندرك إدراكا تاما أن الجهود الخارجية لا يمكن أن تحل محل الجهود الداخلية.
    The State party should reinforce educational programmes in order to ensure that all law enforcement personnel are fully aware of the provisions of the Convention. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التعليمية على نحو يكفل وعي جميع موظفي إنفاذ القانون وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية.
    We are fully aware that efforts at both national and multilateral levels must be strengthened to reach the goal of substantial poverty reduction. UN ونحن ندرك تمام الإدراك أنه ينبغي تعزيز الجهود على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف لبلوغ هدف الحد من الفقر بشكل أساسي.
    In the Niger, we are fully aware that this fight is primary a national one. UN ونحن في النيجر مدركون تماما أن هذا الكفاح كفاح وطني في المقام الأول.
    At the same time, we are fully aware that ICT represents an opportunity not to be missed for emerging developing economies. UN وفي الوقت نفسه، نعي تماما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمثل فرصة للاقتصادات النامية الناشئة ينبغي عدم إهدارها.
    We are fully aware of the grief imposed by such acts on the Israeli population. UN ونحن على علم كامل باﻷحزان التي تفرضها هذه اﻷعمال على السكان اﻹسرائيليين.
    Continuing education programmes should also be stepped up to ensure that all law enforcement personnel are fully aware of the provisions of the Convention. UN وينبغي أيضاً مضاعفة برامج التعليم المتواصل لكفالة توعية جميع موظفي إنفاذ القانون توعية تامة بأحكام الاتفاقية.
    Resolved to strive to ensure that the present generations are fully aware of their responsibilities towards future generations, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more