"are immediately" - Translation from English to Arabic

    • فوراً
        
    • على الفور
        
    • بشكل فوري
        
    This does not apply to permanent entrants under the Humanitarian Program who are immediately eligible for benefits and Job Network services. UN ولا ينطبق ذلك على الداخلين الدائمين بموجب البرنامج الإنساني الذين يسمح لهم فوراً بالمزايا وخدمات شبكة التوظيف.
    The police say they are tired of arresting criminals who are immediately released by corrupt judges. UN واليوم لا يجد الشرطي حافزاً لإلقاء القبض على مجرمين يطلق سراحهم فوراً قضاة مرتشون.
    For example, aspects of economic, social and cultural rights are immediately realizable in the same way as civil and political rights. UN وعلى سبيل المثال، فإن بعض جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قابلة للإعمال فوراً بنفس طريقة إعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    Bloggers voicing criticism are immediately accused of offending morality. UN ويتهم المدونون المنتقدون على الفور بالاعتداء على الأخلاق.
    In the event of suspicion, the passports of the persons concerned are immediately confiscated or not renewed. UN وفي حالة الاشتباه تُصادر على الفور جوازات السفر الخاصة بالأشخاص المعنيين أو لا يتم تجديدها.
    The in kind donations are immediately recorded as income and expense for consumable items. UN وتسجل التبرعات العينية على الفور كإيرادات ونفقات للأصناف المستهلكة.
    :: Establish finance mechanisms at the country level that ensure that critical gaps are immediately addressed. UN :: إنشاء آليات للشؤون المالية على الصعيد القطري تكفل معالجة الثغرات الحرجة بشكل فوري.
    These acts are immediately submitted to the Assembly, and if the Assembly does not approve them within 45 days they lose force retroactively. UN وتقدم هذه القرارات فوراً إلى مجلس الشعب، وإذا لم يقرَّها المجلس في غضون 45 يوماً تفقد مفعولها بأثر رجعي.
    All rulings by the examining magistrate are immediately communicated to all the parties to the proceedings, including the complainant who brought the criminal indemnification proceedings. UN وتحال جميع قرارات قاضي التحقيق فوراً إلى جميع الأطراف في القضية، بما في ذلك الشاكي الذي تقدم بادعاء مدني.
    All rulings by the examining magistrate are immediately communicated to all the parties to the proceedings, including the complainant who brought the criminal indemnification proceedings. UN عند ذلك تبلغ كل أحكام قاضي التحقيق فوراً إلى جميع الأطراف في القضية، بمن فيهم صاحب الشكوى الذي نصب نفسه طرفاً مدنياً.
    The OIOS representative further noted that as important matters arise, they are immediately communicated to managers, and that quality assurance requires detailed planning and a three-phase approach to reporting. UN وأشار ممثل المكتب كذلك إلى أنه عندما تثار مسائل هامة، فإنها تبلغ فوراً للمديرين، وأن ضمان الجودة يتطلب وضع خطة مفصلة واتخاذ نهج ثلاثي المراحل للإبلاغ.
    42. The Committee urges the State party to ensure that all children with disabilities are immediately registered at birth and are provided with an identity document. UN 42- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان شمول جميع الأطفال ذوي الإعاقة بعملية تسجيل المواليد فوراً ومنحهم وثائق هوية.
    Therefore, the regulations adopted by the European Union are immediately effective in the national legal systems of European Union member States, including, inter alia, in the national legal system of the Republic of Latvia. UN وبالتالي، فإن اللوائح التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي تسري فوراً في النظم القانونية الوطنية للدول الأعضاء فيه، بما فيها النظام القانوني الوطني لجمهورية لاتفيا.
    For example, all assets are duly received and inspected and are immediately recorded in the inventory system, and a verification logistics team has been created to inspect and take inventory of the assets and to enforce accountability for the custody and safeguarding of the mission's property. UN فعلى سبيل المثال، تستلم جميع الأصول وتفحص على النحو الواجب، ثم تُسجل فوراً في نظام الجرد، وقد أنشئ فريق لشؤون الإمداد بهدف فحص الأصول وجردها وإنفاذ المساءلة عن حيازة ممتلكات البعثة والحفاظ عليها.
    (ii) Consider ways to ensure that nuclear equipment and materials are immediately returned to the supplying States, and UN `2` النظر في أساليب لضمان إعادة المعدات والمواد النووية على الفور إلى الدول الموردة؛ و
    Two problems are immediately obvious: lack of integrated national action programmes and lack of a coordination mechanism. UN وهناك مشكلتان جليتان تظهران على الفور: عدم وجود برامج عمل وطنية متكاملة وعدم وجود آلية للتنسيق.
    Contributions in kind are immediately recorded as income and also as expense for consumable items. UN وتُسجل التبرعات العينية على الفور كإيرادات وكمصروفات أيضا فيما يتعلق بالأصناف المستهلكة.
    These acts are immediately sent for approval to the Parliament, and if they are not approved in 45 days they lose the force since their issuing day. UN وتحال هذه المراسيم على الفور إلى البرلمان للموافقة عليها، وإذا لم يوافق البرلمان عليها في غضون 45 يوماً تفقد فعاليتها اعتباراً من تاريخ إصدارها.
    It is unfortunate that those concerns are immediately refuted in the following paragraph without allowing the reader to decide whether the concerns are meritorious or the staff given the chance to comment on these rebuttals. UN ومن المؤسف أن هذين الشاغلين فندا على الفور في الفقرة اللاحقة دون تمكين القارئ من تقرير ما إذا كان هذان الشاغلان محل تقدير ودون إتاحة الفرصة للموظفين للتعليق على هذه التفنيدات.
    The people concerned are immediately entitled to the stated support services once they are confirmed as potential victims. UN ويجوز للأشخاص المعنيين التمتع على الفور بالخدمات الداعمة المذكورة حالما ثبت كونهم ضحايا محتملين.
    Updates received to the list are immediately transmitted to the various police checkpoints. UN وتحال المعلومات المستكملة في القائمة بشكل فوري إلى نقاط الشرطة للتفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more