"are imposed" - Translation from English to Arabic

    • تفرض
        
    • تُفرض
        
    • وتفرض
        
    • المفروضة
        
    • مفروضة
        
    • وتُفرض
        
    • تُفرَض
        
    • التي يضع
        
    • عليها العقوبات
        
    Where employers fail to comply with prescribed measures, financial penalties are imposed. UN وفي حالة عدم امتثال رب العمل للتدابير المقررة، تفرض غرامات مالية.
    The conditions demanded of the State or party on which sanctions are imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN وينبغي أيضا أن تكون الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي تفرض عليه العقوبات شروطا محددة بوضوح تخضع لمراجعات دورية.
    Restrictions on the exercise of this right are imposed only on those serving in the armed forces, the police and the security services. UN ولا تفرض قيود على ممارسة هذ الحق إلا على الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في القوات المسلحة وعلى رجال الشرطة وخدمات اﻷمن.
    In the case of infringement, sanctions are imposed as follows: UN وفي حال انتهاك هذه التشريعات، تُفرض العقوبات التالية:
    Financial burdens, particularly fines, are imposed upon newspapers, which often threaten their existence. UN كما تُفرض على الصحف أعباء مالية، لا سيما غرامات، غالبا ما تهدد استمراريتها.
    Stricter closures are imposed during Jewish holidays and in case of security incidents in Israel. UN وتفرض عمليات إغلاق أشد في أثناء الأعياد اليهودية وفي حالة وقوع حوادث أمنية في إسرائيل.
    The conditions demanded of the State or party on which sanctions are imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN وشروط الجزاءات المفروضة على دولة ما أو طرف ما ينبغي أن تتحدد بوضوح، وأن تكون موضع مراجعة دورية.
    Similar limitations are imposed regarding the publication of Cuban literary and scientific works in United States territory; UN وهناك قيود شبيهة مفروضة فيما يتعلق بنشر الأعمال الأدبية والعلمية للكوبيين في إقليم الولايات المتحدة؛
    Stringent penalties up to life imprisonment are imposed to anyone found dealing with such weapons of mass destruction. UN وتُفرض عقوبات صارمة تبلغ السجن لمدى الحياة على أي شخص يُضبط متلبسا بأسلحة الدمار الشامل.
    Frequently sanctions cripple innocent people in countries on which they are imposed, and not those whom they are meant to affect. UN وغالبا ما تؤدي الجزاءات إلى إصابة الشعب البريء بالعجز في البلدان التي تفرض عليها، وليس على أولئك المقصودين بآثارها.
    The conditions demanded of the State or party on which sanctions are imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي سوف تفرض عليه العقوبات يجب أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دورية.
    The conditions demanded of the State or party on which sanctions are imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي سوف تفرض عليه الجزاءات يجب أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دوريــة.
    The conditions demanded of the State or party on which sanctions are imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN ويتعين تحديد الشروط المطلوبة من الدولة أو من الطرف الذي تفرض عليه عقوبات بوضوح ومراجعتها بصفة دورية.
    The conditions demanded of the State or party on which sanctions are imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN والشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي تفرض عليه الجزاءات ينبغي أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دورية.
    In case of infringement, sanctions are imposed as follows: UN في حالة خرق هذه التشريعات، تفرض جزاءات على النحو التالي:
    Less frequently, temporary closures or bannings are imposed. UN كما تُفرض عمليات إغلاق أو منع مؤقتة بصورة أقل تكراراً.
    Conditionalities, when they are imposed without the willing consent of the recipients, would go against the spirit of the rights approach to development. UN وعندما تُفرض المشروطية دون موافقة عن طيب خاطر من جانب المستفيدين، فإنها تتعارض مع روح نهج الحق في التنمية.
    For such transactions involving listed companies, additional disclosure and substantive requirements are imposed. UN وفيما يتصل بتلك الصفقات التي تشمل شركات مسجلة في البورصة، تُفرض متطلبات كشف إضافية ومتطلبات موضوعية.
    Severe restrictions on fundamental freedoms are imposed on political activists and human rights defenders. UN وتفرض قيود صارمة على الحريات الأساسية للنشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Various sanctions are imposed for commitment of these crimes: from fine to imprisonment up to 2-5 years. UN وتفرض عقوبات مختلفة على ارتكاب هذه الجرائم: بدءا من الغرامة الى السجن لمدة تتراوح من سنتين الى خمس سنوات.
    This is subject to some restrictions which are imposed in the public interest. UN إنه خاضع لبعض القيود المفروضة خدمة لمصلحة الجمهور.
    It underlines that sanctions are not aimed at the Afghan people, but are imposed against the Taliban because of its non-compliance with that resolution. UN ويؤكد المجلس أن الجزاءات لا تستهدف الشعب الأفغاني، وإنما هي مفروضة على الطالبان بسبب عدم امتثالها لذلك القرار.
    The majority of death penalty sentences are imposed at the state level. UN وتُفرض أغلبية أحكام عقوبة اﻹعدام على صعيد الولايات.
    If evidence of misconduct is found, penalties are imposed. UN وإذا ثبت بالأدلة وجود سوء سلوك، تُفرَض عقوبات.
    Except when restrictions of movement are imposed by either party, it conducts vehicle, foot and standing patrols. UN ويجري القيام بدوريات بالعربات وعلى الأقدام وبدوريات ثابتة، إلا في الحالات التي يضع فيها أحد الطرفين قيودا على الحركة.
    In this connection, I think that the Council should think about affording members on which sanctions are going to be imposed and other affected States the opportunity of expressing their views to the Security Council before such sanctions are imposed or renewed. UN وفي هذا الصدد يجب على المجلس مراعاة إعطاء الفرصة للدول التي توقع عليها العقوبات والدول المتضررة اﻷخرى لتقديم وجهات نظرها إلى المجلس قبل شروعه في فرض العقوبات أو قبل تجديد هذه العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more