"are in need of" - Translation from English to Arabic

    • يحتاجون إلى
        
    • في حاجة إلى
        
    • هم بحاجة إلى
        
    • يحتاجون الى
        
    • المحتاجين إلى
        
    • وفي حاجة إلى
        
    • يبلغ عدد الأشخاص المحتاجين
        
    • تحتاج إلى إصلاح
        
    • ويحتاجون إليها
        
    For elderly people who are in need of more care and services, sheltered homes have been developed in recent years. UN وتم خلال السنوات الأخيرة تصميم مآوى محمية بالنسبة لكبار السن الذين يحتاجون إلى قدر أكبر من الرعاية والخدمات.
    It has been estimated that 1 million people in the Irrawaddy Delta are in need of food aid. UN ويُقدّر أن عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المعونة الغذائية في منطقة دلتا إيراوادي يبلغ 1 مليون نسمة.
    According to reliable sources, nearly 5 million people are in need of food aid. UN ووفقاً لمصادر موثوقة، فإن قرابة 5 ملايين شخص يحتاجون إلى المعونة الغذائية.
    An estimated 2.3 million people, more than half the country's population, are in need of urgent humanitarian assistance. UN ويقدر أن 2.3 مليون شخص، أي أكثر من نصف سكان البلد، هم في حاجة إلى مساعدات إنسانية عاجلة.
    Refugee camps are home to 590,000 Palestinians who are in need of substantial assistance. UN ويقطن في مخيمات اللاجئين 000 590 من الفلسطينيين الذين هم بحاجة إلى مساعدات كبيرة.
    Persons living in urban areas or new settlements in more remote areas are in need of specific programmes that will end or reduce the pattern of dependency. UN والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الحضرية أو في المستوطنات الجديدة في المناطق الأكثر بعدا يحتاجون إلى برامج محددة لإنهاء حالة التبعية أو الحد منها.
    542. Although the island is prosperous, it is recognized that there will be individuals who are in need of assistance. UN وبالرغم من ازدهار الجزيرة، فمن المعترف به أن هناك أفرادا يحتاجون إلى المساعدة.
    Victims who are in need of legal assistance are advised to apply to the Legal Aid Department for legal aid. UN وينصح الضحايا الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية بالتقدم إلى إدارة المعونة القانونية للحصول على مساعدة قانونية.
    UNHCR is concerned that, among those forcibly returned and handed over to the Taliban, there may be people who are in need of protection. UN ويساور المفوضية القلق من أن يكون من بين العائدين قسرا الذين يسلمون إلى طالبان أشخاص قد يحتاجون إلى حماية.
    It is further concerned at the lack of funds available for children living under below the poverty line and for those who are in need of alternative care. UN وهي قلقة أيضاً من قلة الأموال المتاحة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر وأولئك الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة.
    That figure represents only 33 per cent of those who are in need of the drugs. UN وهذا الرقم يمثل نسبة 33 في المائة فقط من أولئك الذين يحتاجون إلى تلك الأدوية.
    In his view, such persons, who are in need of assistance and protection, can be divided into three categories: UN وهو يرى أن هؤلاء الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة والحماية يمكن أن يقسموا إلى ثلاث فئات:
    The data should cover all children below the age of 18 years and be disaggregated by those groups of children who are in need of special protection. UN وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    All of the internally displaced are in need of emergency food assistance. UN وجميع المشردين داخلياً يحتاجون إلى مساعدة غذائية طارئة.
    The United Nations estimates that nearly 2.4 million Somalis are in need of assistance now. UN وتقدر الأمم المتحدة أن حوالي 2.4 من أبناء الصومال يحتاجون إلى المساعدة حاليا.
    Member States are, however, allowed to refrain from issuing an entry ban for humanitarian reasons, including where victims of human trafficking, asylum-seekers or persons who are in need of international protection are involved. UN ومع ذلك فإن الدول الأعضاء تستطيع، لاعتبارات إنسانية، عدم إصدار أوامر حظر دخول، بما في ذلك حين يتعلق الأمر بضحايا الاتجار بالبشر، وبطالبي اللجوء أو بأشخاص يحتاجون إلى حماية دولية.
    Some 3.25 million people are in need of humanitarian assistance. UN وثمة 3.25 ملايين شخص في حاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    It has been shown that at least 30% of pregnant women are in need of increased support, crisis-solving and some kind of specialised therapy. UN وتبين أن 30 في المائة على الأقل من النساء الحوامل في حاجة إلى دعم زائد وحل الأزمات ونوع ما من العلاج المتخصص.
    However, large numbers of unaccompanied children were identified who are in need of family-tracing services, feeding and health care. UN لكنه أمكن التعرف على أعداد كبيرة من اﻷطفال غير المصحوبين بأحد ممن هم بحاجة إلى أسر، ولخدمات لجمع الشمل، واﻹطعام والرعاية الصحية.
    In the selection of target groups, attention should be given to the special needs of children who experience discrimination or who are in need of special protection. UN وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص.
    Moreover, most resettled refugees are in need of further assistance to re-integrate into their own country or in a new country, especially when they come from a different culture or ethnic background. UN ثم إن معظم اللاجئين المعاد توطينهم يحتاجون الى مساعدات أخرى ﻹعادة اندماجهم في بلدانهم أو في بلدان جديدة، خاصة عندما يأتون من ثقافات أو خلفيات إثنية مختلفة.
    It urges the State party to ensure that the draft bill for the amendment of the Migration Act is in compliance with international standards regarding the treatment of migrants who are in need of international protection and encourages the State party to pass the bill soon. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان اتفاق مشروع تعديل قانون الهجرة مع مقتضيات القواعد الدولية المتعلقة بالتعامل مع المهاجرين المحتاجين إلى الحماية الدولية، وتشجعها على الإسراع باعتماده.
    Mr. Tandon, however, maintained that even if one accepts this point, the existing Bretton Woods institutions have become anachronistic, having been formed in line with the global conditions of the immediate post-war period, and are in need of significant reform. UN وأكد السيد تاندون مع ذلك، بأنه حتى إذا قبل المرء هذه النقطة، فإن مؤسسات بريتون وودز أصبحت بالية إذ أنها شكلت وفقا للظروف العالمية السائدة في فترة ما بعد انتهاء الحرب مباشرة، وفي حاجة إلى إصلاح كبير.
    Overall, 1.5 million people are in need of humanitarian assistance, a 50 per cent increase since the beginning of the year. UN وعموماً، يبلغ عدد الأشخاص المحتاجين إلى المساعدات الإنسانية 1.5 مليون نسمة، ويشكل ذلك زيادة بنسبة 50 في المائة منذ بداية العام.
    Both these policies have been under increased scrutiny in recent years, and both are in need of reform. UN وقد كانت هاتان السياستان على السواء موضع تدقيق متزايد في السنوات الأخيرة، وكلتاهما تحتاج إلى إصلاح.
    (iii) Interception measures should take into account the fundamental difference, under international law, between those who seek and are in need of international protection, and those who can resort to the protection of their country of nationality or of another country; UN ' 3` ينبغي أن تراعي تدابير الاعتراض الفرق الأساسي، بموجب القانون الدولي، بين الذين يلتمسون الحماية الدولية ويحتاجون إليها والذين يستطيعون اللجوء إلى حماية البلدان التي يحملون جنسيتها أو بلدان أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more