"are incorporated" - Translation from English to Arabic

    • مدرجة
        
    • أُدرجت
        
    • مدمجة
        
    • من إدراج
        
    • وأُدرجت
        
    • يتم إدماج
        
    • تُجسَّد
        
    • هم مسجلون
        
    • تم إدماج
        
    • وقد أُدمجت
        
    • وتُدرج
        
    • والتي تدرج
        
    The Articles of the Penal Act, which condemn terrorism, are incorporated into the chapter titled Offences Against State Power. UN أما مواد القانون الجنائي التي تدين الإرهاب، فإنها مدرجة في الفصل المعنون الجرائم المرتكبة ضد سلطة الدولة.
    These points are incorporated in the biennium budget document for approval. UN وهذه النقاط مدرجة في وثيقة الميزانية عن فترة السنتين للموافقة عليها.
    It appears that these crimes are incorporated into South African domestic law irrespective of who has committed them and irrespective of where. UN ويبدو أن هذه الجرائم مدرجة في القانون المحلي لجنوب أفريقيا بصرف النظر عن الطرف الذي ارتكبها وعن مكان ارتكابها.
    The Roma culture and tradition are incorporated into the national project package of cultural heritage. UN وقد أُدرجت ثقافة وتقاليد الروما في مجموعة المشاريع الوطنية للتراث الثقافي.
    Please indicate whether human rights and gender equality issues are incorporated in the education curriculum. UN يرجى بيان إن كانت قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين مدرجة في المنهج التعليمي.
    These regulations are incorporated in law in a number of countries. UN وهذه القواعد مدرجة في القوانين في عدد من البلدان.
    However, Nepal has respected this Convention and some of the provisions of the Conventions are incorporated in The Labour Act, 1992. UN ومع ذلك تتقيد نيبال بهذه الاتفاقية، وبعض أحكامها مدرجة في قانون العمل لعام 1992.
    Control lists of international regimes are incorporated in national lists UN قوائم الرقابة الصادرة عن الأنظمة الدولية مدرجة في القوائم الوطنية
    The three main issues of today's debate are incorporated in our new national law on humanitarian and development cooperation. UN إن المسائل الرئيسية الثلاث لمناقشة اليوم مدرجة في قانوننا الوطني الجديد بشأن التعاون الإنساني والإنمائي.
    Importantly, these federal statutes are incorporated into the Code of Service Discipline, which is the central legislative mechanism governing the implementation of military justice in the Canadian Forces. UN ويجدر بالإشارة أن هذه القوانين الاتحادية مدرجة في مدونة الانضباط العسكري التي تشكل آلية التشريع المركزية الناظمة لإقامة العدل في القضاء العسكري بالقوات المسلحة الكندية.
    To some extent, principles contained in United Nations standards and norms are incorporated in those instruments. UN والى حد ما تعتبر المبادئ الواردة في معايير الأمم المتحدة وقواعدها مدرجة في تلك الصكوك.
    As explained in our answer to question 15, the names included in the Security Council Committee list are incorporated in the travel ban list of the Directorate General for Security of the Ministry of the Interior. UN كما أوضحنا في إجابتنا عن السؤال 15، فإن الأسماء المدرجة في قائمة لجنة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، مدرجة في قوائم الممنوعين من السفر التي أصدرتها المديرية العامة للأمن في وزارة الداخلية.
    These costs are incorporated into the average per person monthly costs for each category. Method UN وهذه التكاليف مدرجة ضمن متوسط التكاليف الشهرية للشخص لكل فئة من الفئات.
    The rotation costs are incorporated in the budget cost estimates and are based on the recent actual expenditures. UN أُدرجت تكاليف التناوب في تقديرات تكاليف الميزانية وهي تستند إلى النفقات الفعلية الحديثة.
    In addition, Council of Europe directives against discrimination are incorporated into national legislation. UN وبالإضافة إلى هذا أُدرجت توجيهات مجلس أوروبا المتعلقة بمواجهة التمييز في التشريع الوطني.
    Accordingly, Muslim religious values are incorporated in Moroccan society and are naturally followed by the Government in its activities and by the people. UN وبالتالي، فإن القيم الدينية اﻹسلامية مدمجة في النظام العام المغربي وتفرض نفسها على العمل الحكومي وعلى المواطن.
    The Committee is also concerned that even though many provisions of the Convention are incorporated in the Act on Gender Equality, this is not done with respect to article 4, paragraph 1, of the Convention. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأنه على الرغم من إدراج العديد من أحكام الاتفاقية في قانون المساواة بين الجنسين، لم تدرج فيه أحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The Committee's recommendations were accepted by the Secretary-General and are incorporated in the present report. UN وقَبِل الأمين العام توصيات اللجنة وأُدرجت في هذا التقرير.
    99. Children's rights are incorporated into programmes for scouts and guides through a national technical committee for child development. UN 99- يتم إدماج بنود حقوق الطفل في البرامج الكشفية والإرشادية من خلال لجنة فنية لتنمية الطفل على المستوى الوطني.
    (a) To ensure that laws establishing obligations to report violence against children in the justice system respect children's rights and are incorporated into the relevant regulations of agencies and rules of conduct, and that all those working with children have clear guidance on reporting requirements and consequences; UN (أ) ضمان أن تَحترم القوانينُ المنشئة لالتزامات الإبلاغ عن حوادث العنف ضد الأطفال التي تقع داخل نظام العدالة حقوقَ الأطفال وأن تُجسَّد تلك القوانين في اللوائح ذات الصلة بالهيئات وفي قواعد السلوك، وضمان أن تتوافر لدى جميع المتعاملين مع الأطفال إرشادات واضحة بشأن متطلَّبات الإبلاغ وعواقبه؛
    98. The representative of Mexico suggested that, in paragraph 2, the words " is incorporated " be replaced by the words " are incorporated " . UN ٨٩- واقترح ممثل المكسيك الاستعاضة في الفقرة ٢ عن عبارة " هو مسجل فيه " ، بعبارة " هم مسجلون فيه " .
    The MDGs are incorporated into various Government strategies. UN وقد تم إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في مختلف استراتيجيات الحكومة.
    Control lists of the above regimes are incorporated in the relevant national regulations. UN وقد أُدمجت قوائم المراقبة التي تتضمنها النظم أعلاه في الأنظمة الوطنية ذات الصلة.
    Data are incorporated in the medical record of patients over the age of 15. UN وتُدرج البيانات الخاصة بالعنف العائلي في السجلات الطبية للمرضى الأكبر من عمر 15 عاماً.
    Additions to this base take into account a number of allowances and benefits applicable to regular staff, which are incorporated in the lump sum remuneration; UN وتراعي الإضافات إلى هذا الأساس عدد البدلات والاستحقاقات المطبقة على الموظفين العاديين، والتي تدرج في المبلغ الإجمالي للمرتب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more