"are independent of" - Translation from English to Arabic

    • مستقلة عن
        
    • مستقلون عن
        
    • هي مستقلة
        
    • ومستقلة عن
        
    However, such requests are independent of those for core diplomatic training, as they are not made in an open multilateral context. UN بيد أن هذه الطلبات مستقلة عن طلبات التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي، حيث لم تُقدم في سياق تعددي مفتوح.
    State as well as non-State actors form successful transnational organizations that are independent of the United Nations system. UN وتشكل العناصر الفاعلة ممن ينتسبون إلى الدولة وغيرهم تنظيمات عبر وطنية مستقلة عن منظومة اﻷمم المتحدة.
    As suggested by the label, they are independent of function and can apply to any functions or offices across the Organization: UN وكما توحي التسمية، فإنها مستقلة عن المهمة ويمكن أن تنطبق على أي مهام أو مكاتب في كل وحدات المنظمة:
    The District Public Prosecutors and the Director of Public Prosecutions are part of the prosecution service and are independent of the police. UN ويشكل وكلاء النيابة في المناطق ومدير النيابة العامة جزءا من هيئة النيابة وهم مستقلون عن جهاز الشرطة.
    As for the second function, Mexico agrees with the Commission that the other effects of an internationally wrongful act that do not flow from the responsibility regime as such but from other areas of international law are independent of the draft articles and should not be affected by them. UN أما في ما يتعلق بالوظيفة الثانية، تشاطر المكسيك اللجنة الرأي في أن الآثار الأخرى للفعل غير المشروع دوليا التي لا تنبثق عن نظام المسؤولية في حد ذاته، بل من ميادين أخرى في القانون الدولي، هي مستقلة عن مشاريع المواد ولا ينبغي أن تتأثر بها.
    The principle of independence of the judiciary is further safeguarded by the Constitution: Article 173 says that courts and tribunals constitute a separate authority and are independent of other branches of authority and that judges holding offices are independent and subject only to the Constitution and acts. UN كما أن الدستور يضمن أيضاً مبدأ استقلال القضاء: تنص المادة 173 على أن المحاكم على أنواعها تشكل سلطة منفصلة ومستقلة عن الفروع الأخرى للسلطة، وأن القضاة مستقلون في وظائفهم، ولا يخضعون إلا للدستور والقانون.
    Those rights are independent of any forms of sociopolitical organization, including the State created by society. UN وهذه الحقوق مستقلة عن أي شكل من أشكال التنظيم الاجتماعي السياسي، بما في ذلك الدولة التي أنشأها المجتمع.
    These are bureaucracies that are independent of their countries, but sufficiently dependent on international bureaucracies. UN فهذه بيروقراطيات مستقلة عن بلدانها، لكنها تعتمد بقدر كافٍ على البيروقراطيات الدولية.
    Religious associations are independent of the State and equal before the law. UN وتكون الجمعيات الدينية مستقلة عن الدولة، وهي متساوية أمام القانون.
    But these statements are not reservations in that they are independent of the instrument constituted by the treaty, particularly because they can undoubtedly be formulated at any time. UN بيد أن هذه اﻹعلانات ليست تحفظات، أي أنها مستقلة عن الصك الذي تشكله المعاهدة، خاصة وأنه يمكن من غير شك اﻹعراب عنها في أي وقت.
    Political parties are independent of the State and are held accountable by the electorate in respect of the diversity of candidates put forward. UN الأحزاب السياسية مستقلة عن الدولة وهي مُساءلة من قبل الناخبين عن تنويع المرشحين الذين تقدمهم.
    However, in the initial stages, this requires steady investments in research and development, human capital and the institutional framework that are independent of movements in capital flows and oil-price fluctuations. UN بيد أن هذا يتطلب، في المراحل الأولى، استثمارات مضطردة في البحث والتطوير ورأس المال البشري والإطار المؤسسي، تكون مستقلة عن حركات تدفقات رأس المال وتقلبات أسعار النفط.
    Universities are independent of Government but are subject to the general laws that prohibit discrimination against women on the basis of gender. UN والجامعات مستقلة عن الحكومة وإن كانت خاضعة للقوانين العامة التي تحظر التمييز ضد المرأة على اساس جنسها.
    To be effective, such review mechanisms should provide for appeals procedures which are independent of the department concerned. UN وحتى تكون آليات الاستعراض هذه فعالة، ينبغي أن تتيح إجراءات طعن مستقلة عن الإدارة المعنية.
    All religious groups are independent of the State. UN وإن الجماعات الدينية كافة مستقلة عن الدولة.
    Provisions are in place for disciplinary proceedings, which in legal practice are independent of criminal investigation. UN وتوجد أحكام خاصة بالإجراءات التأديبية، وهي مستقلة عن التحقيق الجنائي في الممارسة القانونية.
    Independence: All the AAC members are independent of UNFPA and its administration and management. UN 5 - الاستقلال: جميع أعضاء اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات مستقلون عن صندوق الأمم المتحدة للسكان وإدارته وتنظيمه.
    Independence: All of the AAC members are independent of UNFPA. UN 7 - الاستقلالية: جميع أعضاء اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات مستقلون عن الصندوق.
    2. The Committee shall be comprised of 10 members, all of whom are independent of the Secretariat of the United Nations and the Governments of Member States. UN 2 - تتألف اللجنة من 10 أعضاء، جميعهم مستقلون عن الأمانة العامة للأمم المتحدة وحكومات الدول الأعضاء.
    His exclusive powers, which are independent of other constitutional authorities, relate to three specific functions: discretion to appoint and remove cabinet ministers, and representing the nation officially. UN وتتصل الصلاحيات التي ينفرد بها والتي هي مستقلة عن الهيئات الدستورية الأخرى بوظيفتين محددتين هما: تعيين وإقالة وزراء الدولة استنسابياً، وتمثيل الدولة رسمياً.
    The Advisory Committee is of the view that, in addition to the two options related to the long-term accommodation proposals, the Secretary-General should be requested to submit feasible alternative options for the locations of the functions currently housed in the South Annex and Library Buildings that are independent of the long-term Headquarters accommodation requirement, thus allowing for a final completion of the capital master plan project. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه، بالإضافة إلى الخيارين المتعلقين بمقترحات الإيواء في الأجل الطويل، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم خيارات بديلة عملية لمواقع الوظائف التي يؤويها مبنيا المكتبة والملحق الجنوبي في الوقت الحالي والتي هي مستقلة عن الاحتياجات من أماكن الإيواء في الأجل الطويل، مما سيسمح بإنجاز مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر بصفة نهائية.
    The principle of independence of the judiciary is further safeguarded by the Constitution: Article 173 says that courts and tribunals constitute a separate authority and are independent of other branches of authority and that judges holding offices are independent and subject only to the Constitution and acts. UN كما أن الدستور يضمن أيضاً مبدأ استقلال القضاء: تنص المادة 173 على أن المحاكم على أنواعها تشكل سلطة منفصلة ومستقلة عن الفروع الأخرى للسلطة، وأن القضاة مستقلون في وظائفهم، ولا يخضعون إلا للدستور والقانون.
    The Committee reiterates its view that by presenting the additional alternative options as interim solutions, the Secretary-General has not fulfilled the request by the Assembly for feasible alternative options that are independent of the long-term Headquarters accommodation requirement. UN وتكرر اللجنةُ الاستشارية الإعراب عن رأيها ومفاده أن الأمين العام، بتقديمه الخيارات البديلة الإضافية كحلول مؤقتة، لم يلبِ طلب الجمعية العامة بموافاتها بخيارات بديلة عملية ومستقلة عن الاحتياجات الطويلة الأجل من أماكن العمل في المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more