"are indicative of" - Translation from English to Arabic

    • وتدل
        
    • إنما تدل
        
    • هي دليل
        
    • تعتبر مؤشرا
        
    These results are indicative of increased donor confidence in the strategic direction and results achieved by the secretariat. UN وتدل هذه النتائج على زيادة ثقة الجهات المانحة في التوجه الاستراتيجي للأمانة وفي النتائج التي حققتها.
    Cost-sharing arrangements of that type are indicative of the greater role being played in drug control by the international lending institutions. UN وتدل ترتيبات تقاسم التكاليف من هذا القبيل على ازدياد أهمية الدور الذي تؤديه مؤسسات الإقراض الدولية في مكافحة المخدرات.
    The possession of nuclear weapons and other weapons of mass destruction are indicative of the fact that the thought of war has not really escaped our minds. UN وتدل حيازة الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل على أن عقولنا لم تتخلص حقا من فكر الحرب.
    :: The main concern lies in the measures adopted and implemented that are indicative of a policy of suppression in place in Bahrain. UN :: ويكمن مصدر القلق الرئيسي في أن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت إنما تدل على سياسة للقمع يجري تطبيقها في البحرين.
    The significant policy statements made by the President after the elimination of the separatist threat posed by the LTTE are indicative of the strongly reconciliatory approach of the government to nation-building. UN والبيانات الهامة في مجال السياسات التي أدلى بها الرئيس بعد القضاء على التهديد الإرهابي الذي فرضه نمور تاميل هي دليل على النهج التصالحي للغاية الذي تتبعه الحكومة إزاء بناء الدولة.
    For interpretation and translation, it was assumed that the existing workload standards are indicative of actual productivity. UN وتم الافتراض فيما يتعلق بالترجمتين الشفوية والتحريرية أن معايير عبء العمل الحالية تعتبر مؤشرا لﻹنتاجية الفعلية.
    These are all welcome developments and are indicative of the Member States' support for enhancing the Organization's rapid deployment capacities. UN وجميع هذه التطورات إيجابية وتدل على دعم الدول الأعضاء لتعزيز قدرات المنظمة على الانتشار السريع.
    These variations are indicative of the shifting priorities and trends in Haiti’s development needs. UN وتدل تلك الاختلافات على تغير أولويات واتجاهات الاحتياجات اﻹنمائية لهايتي.
    The 12 cases currently on the Court's docket are indicative of the workload facing the Court. UN وتدل الاثنتا عشرة قضية المعروضة على المحكمة على عبء العمل الذي يواجهها.
    The results of the analysis are indicative of the incremental financial resources needed and of the investment flows changes necessary until 2030. UN وتدل نتائج التحليل على الحاجة إلى موارد مالية إضافية وعلى التغييرات اللازمة في التدفقات الاستثمارية حتى عام 2030.
    25. Taken together, the incidents listed above are indicative of the ongoing security threats in the country and the proliferation of weapons held by non-State actors. UN 25 - وتدل الحوادث المذكورة أعلاه مجتمعة على استمرار التهديدات الأمنية التي يتعرض لها البلد وانتشار الأسلحة التي تحتفظ بها جهات ليست دولا.
    Such actions by the occupying Power are indicative of its intransigence and its utter disrespect for international law, United Nations resolutions, agreements reached, international obligations, and the will of the international community. UN وتدل هذه الأعمال التي تأتي بها السلطة القائمة بالاحتلال على تعنتها وازدرائها التام للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة، والاتفاقات التي تم التوصل إليها، والالتزامات الدولية، وإرادة المجتمع الدولي.
    37. These measures are indicative of GoSL's commitment to assuring the safety and wellbeing of people in the conflict-affected area. UN 37- وتدل هذه التدابير على التزام حكومة سري لانكا بضمان سلامة ورفاهية الناس في هذه المنطقة المتضررة من النزاع.
    8. These reforms are indicative of a number of recent changes within the Institute and are guided by the UNITAR Board of Trustees. UN 8 - وتدل هذه الإصلاحات على عدد من التغييرات الحديثة داخل المعهد، ويقوم بتوجيهها مجلس أمنائه.
    549. The results of the survey are indicative of general improvements in the nutrition situation of young Filipino children over the past five years from 1998. UN 549- وتدل نتائج الدراسة الاستقصائية على حدوث تحسنات عامة في حالة تغذية صغار الأطفال الفلبينيين خلال السنوات الخمس التي مضت منذ عام 1998.
    Such accusations are indicative of the intolerance displayed by the Greek Cypriot side to everything that has Turkish origins and also explain the mindset which is at the root of the Cyprus question. UN وتدل هذه الاتهامات على التحامل الذي يبديه الجانب القبرصي اليوناني على كل ما ينتمي إلى أصل تركي، كما ينم عن العقلية التي تمثل أساس المشكلة القبرصية.
    The numbers are indicative of insufficient use of contraceptives, a lack of sex education and information about contraceptives, as well as insufficient or unfocused family-planning efforts. UN وتدل اﻷرقام على الاستخدام غير الكافي لوسائل منع الحمل، وانعدام الثقافة الجنسية والمعلومات عن وسائل منع الحمل وكون الجهود غير كافية أو غير مركزة في مجال تنظيم اﻷسرة.
    The numbers are indicative of insufficient use of contraceptives, a lack of sex education and information about contraceptives, as well as insufficient or unfocused family-planning efforts. UN وتدل اﻷرقام على الاستخدام غير الكافي لوسائل منع الحمل، وانعدام الثقافة الجنسية والمعلومات عن وسائل منع الحمل وكون الجهود غير كافية أو غير مركزة في مجال تنظيم اﻷسرة.
    These developments are indicative of the cooperation which States continue to extend to the Tribunal. UN وهذه التطورات إنما تدل على تعاون الدول المتواصل مع المحكمة.
    Last year's positive growth rates are indicative of the persistence of that economy and its ability to rejuvenate itself. UN فمعدلات النمو الإيجابية التي سُجِّلت في السنة الأخيرة إنما تدل على قدرة هذا الاقتصاد على الاستمرار والتجدد.
    The significant policy statements made by the President after the elimination of the separatist threat posed by the LTTE are indicative of the strongly reconciliatory approach of the government to nation-building. UN والبيانات الهامة في مجال السياسات التي أدلى بها الرئيس بعد القضاء على التهديد الإرهابي الذي فرضه نمور تاميل هي دليل على النهج التصالحي للغاية الذي تتبعه الحكومة إزاء بناء الدولة.
    All of these deliberate violations by Israel of international law, including humanitarian and human rights law, are indicative of the path that it has chosen to follow: one of aggression, colonization and destruction, rather than one of peace, stability and coexistence. UN وجميع هذه الانتهاكات الإسرائيلية المتعمّدة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، هي دليل على المسار الذي اختارت أن تسلكه، وهو مسار العدوان والاستعمار والتدمير، بدلا من مسار السلام والاستقرار والتعايش.
    While considering that scientific improvements need to be made in this area, he trusts that the data provided are indicative of the mandate, its work and impact. UN وفي الوقت الذي يرى فيه المقرر الخاص وجود حاجة إلى تحقيق تحسينات علمية في هذا المجال، فإنه على ثقة بأن البيانات التي قدمها تعتبر مؤشرا على الولاية وما يقوم به من عمل والأثر المترتب عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more