"are interconnected" - Translation from English to Arabic

    • مترابطة
        
    • مترابطان
        
    • متشابكة
        
    • هناك ترابط
        
    • فيما بينها والقادرة
        
    • ومترابطة فيما بينها
        
    Our countries are interconnected today in an unprecedented way. UN وبلداننا اليوم مترابطة بصورة لم يسبق لها مثيل.
    There should be no entrenched national positions, because national interests are interconnected with global peace and security interests. UN وينبغي ألا تكون هناك مواقف وطنية متصلبة، لأن المصالح الوطنية مترابطة مع مصالح السلم والأمن العالميين.
    Rather, it should be framed in the broader context of the ongoing United Nations reforms, where issues are interconnected. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تتم صياغتها في السياق الواسع للإصلاحات المستمرة للأمم المتحدة، حيث المسائل مترابطة.
    Private sector development and social dimensions should be pursued at the same time as they are interconnected with the dimensions of people's productive life. UN وينبغي السعي لتنمية القطاع الخاص والجوانب الاجتماعية في نفس الوقت لأنهما بعدان مترابطان من حياة الناس الإنتاجية.
    The threats we face today do not respect national boundaries; they are interconnected and complex. UN إن التهديدات التي نواجهها اليوم لا تعطي اعتبارا للحدود الوطنية، وهي تهديدات متشابكة ومعقدة.
    But to do so, we must face up to the opportunities of interconnectedness with responses that are interconnected. UN وحتى يحدث ذلك يجب علينا أن نقرن الفرص التي تتيحها حالة التواصل باستجابات تكون مترابطة.
    We fully recognize that all development goals are interconnected. UN وندرك تماما أن جميع الأهداف الإنمائية مترابطة.
    All the initiatives are interconnected, but each makes a distinctive contribution to the social development agenda. UN وهذه المبادرات مترابطة جميعا، لكن كلا منها تقدم إسهاما مميزا في برنامج التنمية الاجتماعية.
    Many of those problems and the peacebuilding priorities that derive from them are interconnected. UN والعديد من تلك المشاكل وأولويات بناء السلام الناشئة عنها مترابطة فيما بينها.
    These areas are interconnected and mutually reinforcing and their successful implementation will contribute to the achievement of the Millennium Development Goals in the region. UN وهذه المجالات مترابطة ومعضدة لبعضها بعضا وسوف يسهم النجاح في تنفيذها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة.
    We cannot respond to one challenge and choose to ignore another, because all of them are interconnected. UN ولا يمكننا أن نتصدى لتحد ونقرر تجاهل تحد آخر لأن التحديات جميعا مترابطة.
    Thailand believes that democracy, good governance and sustainable development are interconnected and closely related to the issue of human rights. UN وترى تايلند أن الديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية المستدامة مسائل مترابطة وتتصل اتصالا وثيقا بمسألة حقوق الإنسان.
    The fight against hunger and poverty, the breakdown of the Doha round and the stalemate in the Middle East are interconnected issues. UN إن مكافحة الجوع والفقر وانهيار جولة الدوحة والمأزق الذي آل إليه الموقف في الشرق الأوسط كلها مسائل مترابطة.
    The eight Millennium Development Goals are interconnected and mutually reinforcing. UN إن الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية أهداف مترابطة ومتآزرة.
    MDGs 4, 5 and 6 on health are interconnected. UN والأهداف الإنمائية للألفية 4 و 5 و 6 مترابطة.
    In 40 locations within the Mission area, which are interconnected and have access to the United Nations WAN, were supported and maintained UN في 40 موقعا داخل منطقة البعثة مترابطة فيما بينها وقادرة على الوصول إلى الشبكة الواسعة للأمم المتحدة
    Whilst religion is a personal matter concerning the relationship between an individual and God, at the same time it binds us together because our lives as human beings are interconnected. UN فرغم أن الدين مسألة شخصية تتصل بالعلاقة بين الفرد والرب، إلا أنه في الوقت نفسه يربط ما بيننا لأن حياتنا كبشر مترابطة.
    However, the two aspects are interconnected, and only when the latter goal is achieved can the implementation of the Peace Agreement be considered successful. UN بيد أن الجانبين مترابطان وبغير إحراز الهدف اﻷخير لا يمكن أن يعد تنفيذ اتفاق السلام ناجحا.
    In so doing, it must be recognized that all human rights are interconnected and interdependent. UN وعند القيام بذلك، يجب الاعتراف بأن جميع حقوق الإنسان متشابكة ومترابطة.
    In these provisions the management of safety and pollution risks are interconnected. UN وفي هذه الأحكام، هناك ترابط بين إدارة السلامة وإدارة مخاطر التلوث.
    Support and maintenance of local area networks, servers, desktop computers, laptop computers, printers, multifunction units and scanners in locations within the Mission area that are interconnected and have access to the United Nations wide-area network UN تعهد وصيانة شبكات الحاسوب المحلية والخواديم، والحواسيب المنضدية، والحواسيب المحمولة، والطابعات، والوحدات المتعددة الأغراض، والماسحات الضوئية الموزعة على مواقع في منطقة البعثة والمترابطة فيما بينها والقادرة علىالوصول إلى الشبكة الواسعة للأمم المتحدة
    Support and maintenance of local area networks (LAN), 116 servers, 2,494 desktops, 1,015 laptops, 700 printers and 106 scanners in 40 locations within the Mission area that are interconnected and have access to the United Nations wide area network (WAN) UN دعم وصيانة الشبكة المحلية و 116 حاسوبا لخدمة الشبكة و 494 2 حاسوبا مكتبيا و015 1 حاسوبا محمولا و 700 طابعة و 106 ماسحات ضوئية موزعة على 40 موقعا ضمن منطقة البعثة ومترابطة فيما بينها وقادرة على الوصول إلى الشبكة الواسعة للأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more