"are largely" - Translation from English to Arabic

    • إلى حد كبير
        
    • الى حد كبير
        
    • هي في معظمها
        
    • هن في الغالب
        
    • وإلى حد كبير
        
    • قد صيغا إلى حد بعيد
        
    • في الأغلب
        
    • جزء كبير منها
        
    • يرتبطن عموما
        
    • إلى حد بعيد عن
        
    • إلى حدّ بعيد
        
    • هي إلى حد بعيد
        
    The actions taken are largely directed at women and girls. UN وهذه الإجراءات المتخذة تستهدف إلى حد كبير النساء والفتيات.
    These activities are largely financed by outside funds made available, inter alia, by private associations and foundations. UN وتُمول هذه اﻷنشطة إلى حد كبير بأموال خارجية تتيحها مصادر من بينها رابطات ومؤسسات خاصة.
    Short-term results are largely influenced by the volatility of securities markets, which is difficult to predict and impossible to control. UN فالنتائج القصيرة اﻷجل تتأثر إلى حد كبير بتقلب أسواق اﻷوراق المالية، التي يصعب التنبؤ بها ويستحيل التحكم فيها.
    These efforts are largely due to the growth of awareness of the issues within countries and initiatives taken by Governments. UN وهذه الجهود ترجع الى حد كبير الى زيادة الوعي بالقضايا القائمة داخل البلدان والمبادرات المتخذة من قبل الحكومات.
    Short-term results are largely influenced by the volatility of securities markets and are difficult to predict and impossible to control. UN فالنتائج القصيرة الأجل تتأثر إلى حد كبير بتقلب أسواق الأوراق المالية، التي يصعب التنبؤ بها ويستحيل التحكم فيها.
    These increases are largely connected with energy generation, transport and agriculture. UN وترتبط هذه الزيادات إلى حد كبير بتوليد الطاقة، والنقل، والزراعة.
    It could be said that these faculties are largely feminised. UN ويمكن القول بأن هذه الكليات مؤنثة إلى حد كبير.
    The rights of the non EEA national dependents of such persons are largely dependant on the rights of the EEA national. UN وحقوق غير مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية ممن يعولهم مواطنو تلك المنطقة تعتمد إلى حد كبير على حقوق هؤلاء المواطنين.
    The technologies and systems proposed by the project are largely familiar to local populations. UN والتكنولوجيات والنظم التي يقترحها المشروع معروفة إلى حد كبير للسكان المحليين.
    These diseases break the bank, and they are largely preventable through cost-effective measures. UN وهذه الأمراض تدمر الميزانية ويمكن الوقاية منها إلى حد كبير باتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة.
    Modern infrastructure services are largely inaccessible to the poorest. UN أما خدمات البنية التحتية الحديثة، فإن أشد الناس فقرا يتعذر عليهم إلى حد كبير الحصول عليها.
    Many of the Organization's administrative processes remain paper-based and are largely manual and time-consuming. UN لا يزال العديد من العمليات الإدارية في المنظمة ورقية ويدوية إلى حد كبير وتستغرق وقتا طويلا.
    The most shameful aspect is that these deaths are largely preventable. UN والجانب الأكثر مدعاة للخزي هو أن هذه الوفيات يمكن منعها إلى حد كبير.
    We are convinced that these underutilized vertical elements of sustainable development are largely overlooked today. UN نحن مقتنعون بأن هذه العناصر الرأسية للتنمية المستدامة التي لا يستفاد منها بالقدر الواجب مهملة حاليا إلى حد كبير.
    Those plans are largely dependent on logistical support capabilities, including the time required to construct accommodations. UN وتعتمد هذه الخطط إلى حد كبير على قدرات الدعم اللوجستي، بما في ذلك الوقت المطلوب لبناء أماكن الإقامة.
    The Government considers those groups as criminal gangs which are largely involved in illegal activities. UN وتعتبر الحكومة هذه الجماعات عصابات إجرامية متورطة إلى حد كبير في أنشطة غير مشروعة.
    Measures taken by developed countries are largely bail-out measures and State aid. UN والتدابير التي اتخذتها البلدان المتقدمة تتمثل إلى حد كبير في تدابير الإنقاذ وفي المعونة المقدمة من الدولة.
    However, recent studies indicate that any potential negative environmental effects are largely dependent on management practices. UN بيد أن الدراسات التي أعدت مؤخرا توضح بأن أي آثار بيئية سلبية محتملة تعتمد الى حد كبير على ممارسات اﻹدارة.
    The region's total debt stocks are largely long-term and are owed primarily to private creditors, with less than 20 per cent owed to official creditors. UN وإجمالي أرصدة ديون المنطقة هي في معظمها ديون طويلة الأجل اقتُرضت أساسا من مقرضين من القطاع الخاص في حين اقتُرضت نسبة تقل عن 20 في المائة من مقرضين رسميين.
    As women working in agriculture are largely small-scale farmers with limited access to credit, agricultural inputs and knowledge, they are the most disadvantaged by the liberalization of the agricultural markets. UN وبما أن النساء العاملات في الزراعة هن في الغالب من صغار المزارعين الذين ليس لديهم سوى فرص محدودة في الحصول على الائتمانات والمدخلات الزراعية والمعرفة، فإنهن الأشد معاناة من أضرار تحرير الأسواق الزراعية.
    These countries are for the most part exporters of commodities and are largely price takers in global markets that operate in dollars. UN وهذه البلدان في الغالب مصدرة للسلع اﻷساسية وإلى حد كبير غير محدود لﻷسعار في اﻷسواق العالمية التي تتعامل بالدولار.
    Against this background, the draft annexes in appendices I and II are largely modelled on concise procedures such as relevant annexes of the Convention on Biological Diversity and the Basel Convention rather than the longer form of the Rules of the Permanent Court of Arbitration. UN وفي ضوء هذه الخلفية فإن مشروعي المرفقين الواردين في التذييلين اﻷول والثاني قد صيغا إلى حد بعيد على نمط الاجراءات الموجزة مثل المرفقات ذات الصلة في اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية بازل بدلاً من صياغتها على نمط الشكل اﻷطول للاجراءات المتبع في قواعد محكمة التحكيم الدائمة.
    Property rights are largely determined by custom which has legal status under the Constitution. UN وتتحدّد حقوق الملكية في الأغلب وفقا للأعراف التي أكسبها الدستور وضعا قانونيا.
    Property rights are largely determined by custom which has legal status under the Constitution. UN وحقوق الملكية تتحدّد في جزء كبير منها وفق مبادئ عرفية يعترف بها الدستور.
    25. The report states that current HIV/AIDS prevention campaigns and strategies are inappropriate for women because they emphasize the importance of reducing sexual partners, fidelity in marriage and consistent condom use, whereas women are largely monogamous and are usually not in a position to ensure their husbands' fidelity or insist on use of condoms. UN 25 - يؤكد التقرير عدم ملاءمة الحملات والاستراتيجيات الحالية الرامية للوقاية من الإصابة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للنساء لأنها تركز على أهمية تقليل عدد الشركاء في الجماع الجنسي، وعلى الإخلاص في الزواج، وعلى استخدام الرفالات بشكل صحيح ومستمر، في حين أن النساء يرتبطن عموما بزوج واحد ولا يكن عادة في وضع يتيح لهن ضمان إخلاص أزواجهن أو الإصرار على استخدام الرفالات.
    Other indicators relating to the production and affordability of housing are largely independent of the level of development. UN أما المؤشرات اﻷخرى المتعلقة بانتاج المساكن ومعقولية أسعارها فهي مستقلة إلى حد بعيد عن مستوى التنمية.
    The gender roles in the educational system are largely reflected in the labour market, which is also segregated by gender. UN وتتجسد أدوار الجنسين في نظام التعليــم إلى حدّ بعيد في سوق العمل، الذي يوجد فيه أيضاً فصل بحسب نوع الجنس.
    Regarding the rejustification of the post of Deputy Police Commissioner for Administration and Development, the Committee notes that the functions of the post are largely the same as those set out previously. UN وفيما يخص إعادة تبرير وظيفة نائب مفوض الشرطة المعني بالإدارة والتطوير، تلاحظ اللجنة أن المهام الوظيفية لهذه الوظيفة هي إلى حد بعيد نفس المهام الوظيفية المحددة من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more