"are legally" - Translation from English to Arabic

    • قانونا
        
    • من الناحية القانونية
        
    • بصورة قانونية
        
    • قانونياً
        
    • بشكل قانوني
        
    • بصورة مشروعة
        
    • يُكفَل قانوناً
        
    • ومن الناحية القانونية
        
    Article 252 establishes the authorities are legally entitled to implement administrative detention: UN وتحدد المادة ٢٥٢ السلطات التي يحق لها قانونا تنفيذ الاحتجاز اﻹداري:
    Resolutions adopted by the Security Council under Chapter VII of the United Nations Charter are legally binding. UN إن القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ملزمة قانونا.
    They should ensure that contracts for women migrant workers are legally valid. UN كما يجب عليها أن تكفل صحة عقود العاملات المهاجرات من الناحية القانونية.
    - The issues that emerge during trial are legally and factually complex; UN - المسائل التي تثور خلال المحاكمة معقدة من الناحية القانونية والوقائعية؛
    They are legally registered and are usually non-profit, voluntary bodies formed by any groups of persons not operating as an agency of the state. UN وهي مسجلة بصورة قانونية كهيئات تطوعية لا تهدف إلى الربح تشكلها أي مجموعات أو أشخاص لا يعملون كوكالة تابعة للدولة.
    Employers are legally obliged to protect employees from sexual harassment. UN وأرباب العمل ملزمون قانونياً بحماية المستخدَمين من التحرش الجنسي.
    At the present time over 40 such organizations are legally operating in Ukraine. UN ويوجد في الوقت الحاضر أكثر من ٠٤ منظمة من هذه المنظمات تعمل بشكل قانوني في أوكرانيا.
    Once this sample was confirmed to have arrived in Belgium, the Group of Experts requested the authorities of Belgium to assist in determining whether Mr. Balenda and Mr. Rukeba are legally selling pyrochlor. UN وما أن تأكد وصول هذه العينة إلى بلجيكا، حتى طلب فريق الخبراء إلى السلطات البلجيكية المساعدة على تحديد ما إذا كان السيدان باليندا وروبيكا يعرضان مادة البيروكلور للبيع بصورة مشروعة.
    Where the mother and father are legally married to each other, either parent may register the birth. UN ومتى كانت الأم والأب متزوجين قانونا من بعضهما البعض، يجوز لأي منهما تسجيل ميلاد الطفل.
    We believe that we must work to find negative security guarantees that are legally binding on all States. UN ونرى أنه يتعين علينا أن نعمل على إيجاد ضمانات أمن سلبية تكون ملزمة قانونا لكل الدول.
    Consequently, the parties to the Convention are legally obliged to guarantee that any international regime recognizes and respects those rights. UN وعليه، فإن الدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي ملزمة قانونا بضمان اعتراف أي نظام دولي بتلك الحقوق واحترامها.
    You are legally prohibited from contacting Miss Leah Vaughn. Open Subtitles انت ممنوع قانونا من الأتصال بالأنسة ليا فان
    The cases at the ad hoc Tribunals are legally and factually very complex. UN والقضايا المعروضة في المحكمة المخصصة شديدة التعقيد من الناحية القانونية والوقائعية.
    This is the best enforcement mechanism, as judgements are legally binding. UN وهذه هي أفضل آلية للإنفاذ، ذلك لأن الأحكام القضائية تعتبر ملزمة من الناحية القانونية.
    Cultural self-governments are legally equal to local governments and are financially supported by the State. UN وتعتبر الحكومات الذاتية الثقافية متساوية من الناحية القانونية مع الحكومات المحلية وتتلقى دعما ماليا من الدولة.
    Universal suffrage with respect to elections applies to United States citizens who are 18 years of age or older and are legally residents in Guam. UN ويسري حق الاقتراع العام فيما يتعلق بالانتخابات على مواطني الولايات المتحدة البالغين من العمر 18 عاماً فأكثر، المقيمين بصورة قانونية في غوام.
    They are either manufactured domestically by the State or in factories authorized by the State, or are legally acquired by individuals, private actors or Government agencies from foreign producers or suppliers. UN فهـــي إما تصنعها الدولة محليا أو تُصنع في مصانع مأذونة من الدولة، أو يحصل عليها الأفراد أو الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أو الوكالات الحكومية بصورة قانونية من منتجين أو موردين أجانب.
    41. Most small arms and light weapons that are legally manufactured are marked during the production process. UN 41 - يتم وسم معظم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تُصنع بصورة قانونية أثناء عملية الإنتاج.
    Therefore, foreign workers who are legally employed receive the same protection as domestic workers. UN وبالتالي، فإن العمال الأجانب المستخدمين قانونياً يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال المحليون.
    The magistrates are legally qualified personnel and sit alone in court proceedings. UN ويكون القضاة مؤهلين قانونياً وينظرون بمفردهم في القضايا.
    Yet they are legally fished in the Mediterranean, one of the last refuges of this species, where they reproduce. Open Subtitles اصطادوا بشكل قانوني أيضا في البحر الأبيض المتوسط أحد الملاجئ الأخيرة من هذه الأنواع، حيث يستخرجون
    According to the Government " Under the system only diamonds that are legally mined are allowed to be exported. UN وتفيد الحكومة بأنه " وفقاً للنظام لا يُسمح بالتصدير إلا للماس المستخرج بصورة مشروعة.
    (11) The Committee notes with appreciation that, pursuant to the revision of the Code of Criminal Procedures, " all apprehended persons " are legally guaranteed the right to have access to a defence lawyer and to inform a relative or another person of trust of their arrest " at the time of apprehension or immediately thereafter " (art. 128a). UN (11) تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه يُكفَل قانوناً ل " جميع الأشخاص المحتجزين " عملاً بمراجعة قانون الإجراءات الجنائية، الحق في الاستعانة بمحامٍ للدفاع وفي إبلاغ أحد الأقارب أو شخص آخر يكون موضع ثقتهم بالقبض عليهم " وقت إلقاء القبض أو بعد ذلك مباشرة " (المادة 128 أ).
    The cases at the ad hoc Tribunals are legally and factually very complex. UN فالقضايا التي تعالجها المحاكم المخصصة معقدة جدا من ناحية الوقائع ومن الناحية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more