Children are especially vulnerable in their relationships with their parents and carers, and are less able to stand up for themselves than adults. | UN | فالأطفال هم الحلقة الأضعف في إطار العلاقة مع ذويهم ومع مقدمي الرعاية، وهم أقل قدرة من البالغين في الدفاع عن أنفسهم. |
Societies that lose their sense of identity are less able to rise to the challenge of global capitalism. | UN | فالمجتمعات التي تفقد هويتها تصبح أقل قدرة على مواجهة تحديات الرأسمالية العالمية. |
Equally, farmer field schools have aimed to give farmers a better grasp of those factors which they are less able to monitor without proper equipment. | UN | وبالمثل استهدفت المدارس الميدانية للمزارعين تحسين فهمهم للعوامل التي هم أقل قدرة على رصدها بدون معدات مناسبة. |
Families that have suffered the loss of a parent are less able to pay school fees and more likely to need children's labour at home. | UN | فالأسر التي فجعت في وفاة أحد الوالدين أقل قدرة على دفع الرسوم المدرسية وأكثر احتياجا في الغالب لعمل أطفالها في البيت. |
Developing countries, particularly least developed countries, landlocked countries, small island developing States and African countries that are less able to adapt to climate change, will bear the heaviest economic and social burden. | UN | وسيكون العبء الاقتصادي والاجتماعي أشد وطأة على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ. |
Women are perceived as less interested in upgrading their qualifications and careers and are less able to take advantage of company training. | UN | وهناك تصور بأن المرأة أقل اهتماما بتحسين مؤهلاتها وفرصها الوظيفية وأقل قدرة على الاستفادة من التدريب الذي توفره الشركة. |
Poor people tend to be more exposed to threats and are less able to absorb the shocks inherent in disasters. | UN | وتنحو الشعوب الفقيرة إلى التعرض أكثر للأخطار وأن تكون أقل قدرة على استيعاب الصدمات الملازمة للكوارث. |
Consequently, SSA producers are less able to protect themselves from falling commodity prices. | UN | ونتيجة لذلك، يعد منتجو أفريقيا جنوبي الصحراء أقل قدرة على حماية أنفسهم من تدني أسعار السلع الأساسية. |
They are less able to adapt to new technologies, to provide training, or to engage in research and development, and have relatively limited access to capital. | UN | وهي أقل قدرة على التكيف مع تكنولوجيات جديدة، أو توفير التدريب، أو القيام بالبحث والتطوير، ويتاح لها وصول محدود نسبيا إلى رأس المال. |
Developing countries suffer more, and the damage to their economies is greater because of they have a weaker infrastructure and are less able to respond immediately and effectively to disasters. | UN | إن البلدان النامية تعاني أكثر من غيرها. والضرر الذي يلحق باقتصاداتها أكبر ﻷن لها بنيات أضعف وﻷنها أقل قدرة على الاستجابة فورا وبشكل فعال للكوارث. |
We are less able to absorb adverse trends in external economic conditions than are larger and more diversified economies; equally, an improvement in the global economy is slow to be reflected in our own small economy. | UN | ولذلك فإننا أقل قدرة على استيعاب الاتجاهات المختلفة في الظروف الاقتصادية الخارجية من الاقتصادات اﻷكبر واﻷكثر تنوعا؛ وبالمثل، فإن التحسن في الاقتصاد العالمي أبطأ من أن تنعكس آثاره على اقتصادنا الصغير. |
When the rule of law is weak or under stress, national institutions are less able or unable to function properly and populations are left vulnerable. | UN | وعندما تكون سيادة القانون ضعيفة أو تحت الضغط، تكون هذه المؤسسات أقل قدرة أو غير قادرة على العمل على النحو الصحيح، ويصبح السكان عرضة للمخاطر. |
Gypsies and travellers suffering from such discrimination are less able to avail themselves of public services such as education and health care, and have less access to employment opportunities, housing and other necessities than other citizens. | UN | والغجر والرُحل الذين يعانون من هذا التمييز أقل قدرة من المواطنين الآخرين على الاستفادة من الخدمات العامة مثل التعليم والرعاية الصحية وتُتاح لهم فرص أقل للحصول على العمل والسكن والضروريات الأخرى. |
Moreover, young girls are less able to access funds for a safe abortion, or even for treatment of abortion complications. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفتيات أقل قدرة على الحصول على المال اللازم للإجهاض المأمون، أو حتى لتلقِّي العلاج في حال حدوث مضاعفات إثر الإجهاض. |
Young children are less able to comprehend these adversities or resist harmful effects on their health, or physical, mental, spiritual, moral or social development. | UN | وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي. |
9. " Without the right foothold from which to start out right in the labor market, young people are less able to make choices that will improve their own job prospects and those of their future dependents. | UN | 9 - " وبدون انطلاق الشباب من موطئ قدم صحيح نحو بداية سليمة في سوق العمل، فإنهم يصبحون أقل قدرة على اختيار الفرص التي تحسن من احتمالات توظيفهم وتوظيف من يعولونهم في المستقبل. |
Young children are less able to comprehend these adversities or resist harmful effects on their health, or physical, mental, spiritual, moral or social development. | UN | وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي. |
Because of their limited mobility and reduced physical strength, older persons are less able to have access to assistance. They may be left behind to guard property, or abandoned in the chaos as other family members flee. | UN | إن كبار السن أقل قدرة على الوصول إلى المساعدات بسبب قدرتهم المحدودة على التحرك وضعفهم البدني، وقد يُتركون لحراسة الممتلكات، أو يُهملون عندما تعم الفوضى ويلوذ بقية أفراد أسرهم بالفرار. |
Women, who are less able to access the finance, technology and information needed to adapt to requirements related to climate change, may then face additional hurdles and be further marginalized. | UN | عندها قد تواجه النساء الأقل قدرة على الوصول إلى التمويل والتكنولوجيا والمعلومات اللازمة للتكيف مع الشروط المتصلة بتغير المناخ عراقيل إضافية وقد يزداد تهميشهن. |
Part of the reason why the fighting groups will tend to reach out to children is because, of course, the adults may become disillusioned, they may be killed off, they may run away, so they reach the children who are less able to defend themselves. | UN | ويعزى سبب ميل الجماعات المتحاربة للاستعانة بالأطفال، بطبيعة الحال، إلى أن البالغين ربما أصبحوا لا يؤمنون بقضيتهم، أو أنهم قتلوا، أو ربما فروا هاربين، وبالتالي فإنهم يتجهون إلى الأطفال الأقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم. |