"are likely to have" - Translation from English to Arabic

    • يحتمل أن تكون لها
        
    • من المحتمل أن يكون لها
        
    • يُحتمل أن يكون لها
        
    • يحتمل أن يكون لها
        
    • يرجح أن تكون
        
    • ومن المرجح أن تكون
        
    • ويرجح أن يؤثرا
        
    • يرجح أن تحدث
        
    • يرجح أن يكون لها
        
    • ويحتمل أن يكون لهما
        
    • ومن المحتمل أن يكون
        
    • ومن المرجح أن يكون
        
    • ومن المرجح أن ينجم
        
    • يُحتمل أن تكون لها
        
    • فمن المرجح أن يكون
        
    Article 14 of the Convention on Biological Diversity requires the parties to introduce procedures for environmental impact assessments of projects that are likely to have significant adverse effects on biological diversity. UN وتطلب المادة 14 من اتفاقية التنوع البيولوجي إلى الأطراف أن تستحدث إجراءات لإجراء تقييمات للأثر البيئي للمشاريع التي يحتمل أن تكون لها آثار ضارة هامة على التنوع البيولوجي.
    The Special Rapporteur is deeply concerned at the serious acts of religious intolerance that are affecting Algerian society as a whole and are likely to have repercussions throughout the Mediterranean region. UN ويعرب المقرر الخاص عن القلق العميق إزاء أعمال التعصب الديني الخطيرة التي تؤثر في المجتمع الجزائري ككل والتي يحتمل أن تكون لها أصداؤها في جميع أنحاء منطقة البحر المتوسط.
    Given the high level of destruction of key economic infrastructures, including the Nacala Corridor, which serves a significant number of countries of the hinterland, the consequences of this natural calamity are likely to have a negative regional impact. UN وبالنظر إلى التدمير البالغ الذي ألحق ببنيات أساسية اقتصادية بما في ذلك رواق نكالا الذي يخدم عددا كبيرا من البلدان الداخلية، فإن نتائج هذه الكارثة الطبيعية من المحتمل أن يكون لها أثر إقليمي سلبي.
    These elements are, therefore, critical in identifying initiatives that are likely to have greatest impact. UN ولذلك، تكتسب هذه العناصر أهمية بالغة في تحديد المبادرات التي يُحتمل أن يكون لها أكبر الأثر.
    In such cases, which are likely to have international repercussions, the potential danger posed by terrorism to regional and international stability, peace and order also becomes very clear. UN وفي مثل هذه الحالات، التي يحتمل أن يكون لها انعكاسات دولية، يصبح الخطر المحتمل الذي يشكله الإرهاب على الاستقرار الإقليمي والدولي والسلام والنظام واضحاً جداً.
    Furthermore, the ongoing processes of economic globalization and liberalization are likely to have profound consequences for the future development of the LDCs. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    These are likely to have been low quality occupations. UN ومن المرجح أن تكون هذه الوظائف منخفضة النوعية.
    Environmental impact assessment, as a national instrument, shall be undertaken for proposed activities that are likely to have a significant adverse impact on the environment and are subject to a decision of a competent national authority. UN يضطلع بتقييم اﻷثر البيئي، كأداة وطنية، لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة.
    In accordance with Principle 17 of the Rio Declaration on Environment and Development, environmental impact assessments should be undertaken for proposed activities that are likely to have a significant adverse impact on the environment and are subject to a decision of a competent national authority; where appropriate, they should be made available early in the project cycle. UN ووفقا للمبدأ ٧١ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ينبغي الاضطلاع بهذه التقييمات لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة، وينبغي أن تتاح هذه التقييمات، حسب الاقتضاء، في وقت مبكر في دورة المشروع.
    In accordance with principle 17 of the Rio Declaration on Environment and Development, EIAs should be undertaken for proposed activities that are likely to have a significant adverse impact on the environment and are subject to a decision of a competent national authority; where appropriate, they should be made available early in the project cycle. UN ووفقا للفقرة ١٧ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ينبغي الاضطلاع بهذه التقييمات لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة، وينبغي أن تتاح هذه التقييمات، حسب الاقتضاء، في وقت مبكر في دورة المشروع.
    Let me draw attention, especially, to three of the provisions concerning the work of the Main Committees that are likely to have particular impact. UN واسمحوا لي أن أسترعي الانتباه، على نحو خاص، إلى ثلاثة أحكام تتعلق بعمل اللجان الرئيسية التي من المحتمل أن يكون لها تأثير خاص.
    The presence of lower brominated diphenyl ethers in the c-octaBDE products is of concern also from the human health point of view as they are likely to have a higher potential to cause adverse effects. UN 22- ويثير وجود مركبات اثير ثنائي الفينيل الأقل برومة في منتجات الاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري القلق أيضا من ناحية نظر صحة البشر حيث أن من المحتمل أن يكون لها قدرة أعلى على إحداث آثار ضارة.
    (b) other activities that have or are likely to have an impact upon those aquifers and aquifer systems; and UN (ب) والأنشطة الأخرى التي لها تأثير، أو من المحتمل أن يكون لها تأثير، على طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية تلك؛
    132. With regard to the utilization of the term " activities that have or are likely to have an impact " , its context is different from the one observed in draft article 1 (b). UN 132 - وفيما يتعلق باستخدام عبارة ' ' الأنشطة التي لها أثر أو يُحتمل أن يكون لها أثر``، فسياقها يختلف عن السياق الملاحظ في الفقرة الفرعية (ب) من مشروع المادة 1.
    It was suggested that an article could be drafted to highlight the three elements that constituted the scope of the draft convention; such a provision would set out the applicability of the draft convention to transboundary aquifer systems and to (a) the uses of; (b) activities which have or are likely to have an impact upon; and (c) measures of protection, preservation and management of, transboundary aquifer systems. UN 120- وأشير إلى أنه يمكن صياغة مشروع مادة تسلِّط الضوء على العناصر الثلاثة التي تشكل نطاق مشروع الاتفاقية؛ فمن شأن إدراج حكم كهذا أن يبيِّن انطباق مشروع الاتفاقية على شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وعلى (أ) استخدام هذه الشبكات؛ و(ب) الأنشطة التي لها أثر أو يُحتمل أن يكون لها أثر على هذه الشبكات؛ و(ج) تدابير حماية هذه الشبكات وصونها وإدارتها.
    Despite this, some components of trade liberalization packages are likely to have a positive impact on revenues. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن بعض مجموعات عناصر تحرير التجارة يحتمل أن يكون لها أثر إيجابي على الإيرادات.
    It also lays down the general obligation of States to notify and consult one another on all major projects under consideration that are likely to have a significant adverse environmental impact across boundaries. UN كما تنص على التزام عام يقع على الدول ويلزمها بإخطار بعضها البعض والتشاور فيما بينها بشأن كل المشاريع الرئيسية قيد النظر والتي يحتمل أن يكون لها أثر بيئي سلبي ذو شأن عبر الحدود.
    Furthermore, the ongoing processes of economic globalization and liberalization are likely to have profound consequences for the future development of the LDCs. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    These are likely to have been low quality occupations. UN ومن المرجح أن تكون هذه الوظائف منخفضة النوعية.
    Overall for young women, early marriage and early motherhood can severely curtail educational and employment opportunities and are likely to have a long-term adverse impact on their and their children's quality of life. UN فالزواج المبكر واﻷمومة المبكرة، للمرأة بشكل عام، يمكن أن يحدا بدرجة كبيرة من فرصها في مجالي التعليم والعمل ويرجح أن يؤثرا تأثيرا سلبيا، على اﻷجل الطويل، بالنسبة لنوعية حياتهن وحياة أطفالهن.
    It will therefore be necessary to minimize overlap across goals and to select MDG areas that are likely to have the greatest multiplier effect on advancing socio-economic development in developing countries. UN لذلك سيكون من الضروري تفادي التضارب بين الأهداف واختيار المجالات التي يرجح أن تحدث أثر مضاعفاً على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    Targeting involves risks related to the government's ability to foresee which types of domestic enterprises and FDI are likely to have the most favourable impact on national export competitiveness. UN ويتضمن الاستهداف المخاطر التي تتصل بقدرة الحكومة على التنبؤ بأنواع المشاريع المحلية والاستثمار الأجنبي المباشر التي يرجح أن يكون لها أفضل الآثار في القدرة التنافسية الوطنية على التصدير.
    Overall for young women, early marriage and early motherhood can severely curtail educational and employment opportunities and are likely to have a long-term, adverse impact on their and their children's quality of life. UN وبالنسبة للشابات عموما، يؤدي الزواج المبكر واﻷمومة المبكرة إلى التقليص الشديد من فرص التعليم وفرص العمالة، ويحتمل أن يكون لهما أثر سيئ طويل اﻷجل على نوعية حياتهن وحياة أطفالهن.
    Such policy responses are likely to have negative consequences for economic activity in the countries involved and in Eastern Europe as a whole. UN ومن المحتمل أن يكون لهذه الاستجابات المتعلقة بالسياسة آثار سلبية على النشاط الاقتصادي في البلدان المعنية وفي أوروبا الشرقية ككل.
    Such rape cases are likely to have been underreported given the reluctance of women to report such abuses, particularly when military are still present in their communities. UN ومن المرجح أن يكون هناك نقص في الإبلاغ عن حالات الاغتصاب هذه بالنظر إلى عزوف النساء عن الإبلاغ عن مثل هذه الانتهاكات، خصوصا حينما يكون العسكريون لا يزالون موجودين في مجتمعاتهن المحلية.
    Overall, early marriage and early motherhood can severely curtail educational and employment opportunities and are likely to have a long-term adverse impact on their and their children's quality of life. UN وإجمالا يمكن للزواج المبكر واﻷمومة المبكرة أن يحدا بصورة بالغة من فرص التعليم والعمل. ومن المرجح أن ينجم عنهما أثر سلبي طويل اﻷجل بالنسبة لنوعية حياة اﻷم وحياة أطفالها.
    Article 14, paragraph 1, requires Parties to introduce appropriate procedures requiring environmental impact assessment of its proposed projects that are likely to have significant adverse effects on biological diversity with a view to avoiding such effects. UN وتقتضي الفقرة 1 من المادة 14 أن تقوم الأطراف بتطبيق إجراءات مناسبة تتطلب تقييم الآثار البيئية للمشاريع المقترحة التي يُحتمل أن تكون لها آثار معاكِسة كبيرة على التنوع البيولوجي بغية تجنُّب مثل هذه الآثار.
    However, given the essentially regional pattern of trade in semis, regional agreements are likely to have a stronger impact than the tariff reductions. UN ومع ذلك، ونظرا ﻷن نموذج التجارة في المنتجات نصف المصنعة هو نموذج اقليمي بصفة أساسية، فمن المرجح أن يكون للاتفاقات الاقليمية تأثير أكبر من التخفيضات في التعريفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more