"are likely to remain" - Translation from English to Arabic

    • المرجح أن تظل
        
    • المرجح أن يظل
        
    • يرجح أن تظل
        
    • يرجح أن تبقى
        
    • من المحتمل أن تبقى
        
    • ومن المحتمل أن تظل
        
    • غالباً ما يستمر
        
    • يحتمل أن تظل
        
    • ويحتمل أن تظل
        
    • ويرجح أن تظل
        
    The framework anticipates that food prices will ease gradually in 2008 and that they are likely to remain high for a longer period. UN ويتوقع هذا الإطار انخفاضا تدريجيا في أسعار الأغذية في عام 2008 وأنه من المرجح أن تظل هذه الأسعار مرتفعة لفترة أطول.
    But human rights are likely to remain abstract or illusory if the United Nations cannot enforce them to the benefit of all individuals and, if necessary, also against their Governments. UN ولكن من المرجح أن تظل حقوق اﻹنسان شيئا مجردا أو وهميا إذا لم تتمكن اﻷمم المتحدة من تعزيزها لصالح اﻷفراد كافة، وكذلك ضد حكوماتهم إذا دعت الضرورة.
    A small number of residual cases are likely to remain in Galang camp after the end of 1994, and a solution will have to be found for them. UN ومن المرجح أن يظل في مخيم غالانغ بعد نهاية عام ٤٩٩١ عدد صغير من الحالات التي سيلزم إيجاد حل لها.
    In view of low stock levels for most metals and the likelihood that industrial production will increase substantially in 2004, prices of these commodities are likely to remain at historically high levels in 2004 and at least early 2005. UN ونظرا لانخفاض مستويات المخزونات من معظم الفلزات، واحتمال زيادة الإنتاج الصناعي بصورة كبيرة في عام 2004، يرجح أن تظل أسعار تلك السلع الأساسية عند مستويات عالية قياسية في عام 2004 ومستهل عام 2005 على الأقل.
    Provisions relating to the protection of health and safety, however, are likely to remain subject to licensing. UN ومع ذلك، يرجح أن تبقى الأحكام المتعلقة بحماية الصحة والأمن خاضعة للترخيص.
    According to the General Directorate of Health, these are likely to remain the main causes of death of the Portuguese population for the coming years. UN ووفقا للمديرية العامة للصحة، من المحتمل أن تبقى الأسباب الرئيسية للوفاة بين السكان البرتغاليين خلال السنوات القادمة.
    Their fundamentals are likely to remain constant for the foreseeable future. UN ومن المحتمل أن تظل اﻷسس التي تقوم عليها هذه الخطب ثابتة في المستقبل المنظور.
    Greenhouse gas (GHG) emissions in general are not expected to begin to increase in the near term, and are likely to remain substantially below the levels of Bulgaria's base year of 1988. UN ولا ينتظر بوجه عام أن تبدأ انبعاثات غازات الدفيئة في الزيادة على المدى القريب، ومن المرجح أن تظل منخفضة على نحو ملموس عن مستويات سنة اﻷساس لبلغاريا وهي سنة ٨٨٩١.
    These issues are likely to remain on the agenda of the international community into the twenty-first century. UN ومن المرجح أن تظل هذه القضايا مدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي خلال القرن الحادي والعشرين.
    These service lines are at the core of the organization's profile as a development partner and are likely to remain part of UNDP work beyond the current MYFF as part of its contributions to the MDGs. UN وتقع فئات الخدمات هذه في قلب مهمة المنظمة كشريك إنمائي، ومن المرجح أن تظل جزءا من عمل البرنامج الإنمائي فيما بعد إطار التمويل المتعدد السنوات الحالي كجزء من إسهامه في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Food prices are likely to remain higher and more volatile than in recent decades. UN ومن المرجح أن تظل أسعار الغذاء أكثر ارتفاعا وتقلّبا عما كانت عليه في العقود الماضية.
    Whereas the priorities identified herein are likely to remain stable, the implementation projects included in appendix II will be periodically reviewed, according to the availability of funding. UN ولئن كان من المرجح أن تظل الأولويات المحددة في هذه الوثيقة ثابتة، فإن مشاريع التنفيذ المدرجة في التذييل الثاني ستُستعرض دوريا، حسب توافر التمويل.
    Children who do not complete their primary education are likely to remain illiterate and never acquire the knowledge required to obtain skilled employments. UN ومن المرجح أن يظل اﻷطفال الذين لا يتمون تعليمهم الابتدائي أميين ولا يكتسبون قط المعارف اللازمة للحصول على اﻷعمال المتطلبة للمهارات.
    91. Diversification will not be accomplished readily or quickly: through either choice or necessity, many least developed countries are likely to remain heavily commodity-dependent for some time. UN 91 - ولن يتحقق التنويع بسهولة أو بسرعة: فمن المرجح أن يظل العديد من أقل البلدان نموا معتمدة اعتمادا شديدا على السلع الأساسية لبعض الوقت، إما اختيارا أو اضطرارا.
    It also reveals several salient issues that are likely to remain important in the future for verification in all its aspects and, in particular, the role of the United Nations therein. UN وتكشف هذه الخبرة أيضا عن بضع مسائل بارزة يرجح أن تظل تتسم باﻷهمية في المستقبل بالنسبة للتحقق من جميع جوانبه، وبشكل خاص بالنسبة لدور اﻷمم المتحدة فيه.
    Nearly half of the least developed countries are considered by the Food and Agriculture Organization of the United Nations as experiencing a food crisis requiring external assistance or being at risk of crisis owing to high commodity prices, which are likely to remain higher and more volatile than in the past decade. UN وتعتبر منظمة الأغذية والزراعة أن ما يقرب من نصف أقل البلدان نموا تعاني من أزمة في مجال الأغذية تتطلب مساعدة خارجية، أو أنها معرضة لخطر مواجهة أزمة بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية، التي يرجح أن تظل أعلى وأكثر تقلبا مما كانت عليه في العقد الماضي.
    According to United Nations projections, annual population increments are likely to remain close to 90 million until the year 2015. UN واستنادا إلى اسقاطات اﻷمم المتحدة، يرجح أن تبقى الزيادات السكانية السنوية أقرب الى ٩٠ مليون إلى غاية عام ٢٠١٥.
    When antimony-containing alloys are reclaimed, the minor amounts of antimony are likely to remain with the base metal in the alloy. UN 29 - وعند إجراء عملية استخلاص للسبائك المحتوية على الأنتيمون، فإن من المحتمل أن تبقى كميات ضئيلة من الأنتيمون في المعدن القاعدي للسبيكة.
    72. Efforts to make progress in our assistance are likely to remain incomplete until this imbalance is redressed. UN 72 - ومن المحتمل أن تظل الجهود المبذولة لإحراز تقدم في مساعدتنا غير كاملة حتى يتم إصلاح عدم التوازن هذا.
    In the case of metals and metal compounds, if these have been allowed to contaminate the soil they are likely to remain in the soil and concentrations will decline only slowly through processes of leaching and dispersion, because they are not subject to degradation, unlike organic compounds. UN 173- في حالة المعادن ومركباتها، إذا سُمح بحدوث تلوث للتربة، فإن هذا التلوث غالباً ما يستمر في التربة ويتناقص فقط تركيزه ببطء من خلال عمليات النض والإنتشار، نظراً لأن المعادن ومركباتها غير معرضة للفناء مثل المركبات العضوية.
    Therefore, issues relating to Article 5 are likely to remain a challenge for some time. UN ولذلك فإن المسائل المتصلة بالمادة 5 يحتمل أن تظل تشكل تحديا لبعض الوقت.
    Palestinian enterprises are too weak to withstand increased competition in global or even domestic markets and are likely to remain as such long after the achievement of a political settlement. UN فالمؤسسات الفلسطينية هي من الضعف بحيث لا تستطيع الصمود في مواجهة المنافسة المتزايدة في الأسواق العالمية أو حتى المحلية، ويحتمل أن تظل على هذا الحال لفترة طويلة بعد التوصل إلى تسوية سياسية.
    Enterprise loans are likely to remain constrained in Gaza under current conditions. UN ويرجح أن تظل القروض المخصصة للمشاريع محدودة في غزة في ظل الظروف الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more