In many developing countries, however, such savings are limited in view of their low levels of income. | UN | غير أن هذه المدخرات محدودة في العديد من البلدان النامية نظرا لانخفاض مستويات الدخل فيها. |
Despite their importance, rural women are limited in their daily activities. | UN | ومع أهميتها، بيد أن المرأة الريفية محدودة في أنشطتها اليومية. |
The experiences with their practical use are limited in most developing countries. | UN | والخبرات بالاستخدام العملي لهذه الأدوات الاقتصادية محدودة في معظم البلدان النامية. |
Current mechanisms are limited in coverage, too narrowly defined, or subject to unduly strict conditionality. | UN | والآليات الحالية محدودة من حيث التغطية، أو معرفة على نطاق ضيق جدا، أو أنها خاضعة لمشروطية صارمة لا مبرر لها. |
Persons who are legally incapacitated or are limited in their ability to contract, who are addicted to drugs or alcohol, mentally ill or mentally incapacitated are also deemed unreliable. | UN | ويعتبر الأشخاص العاجزين قانونا أو الأشخاص ذوي القدرات المحدودة في مجال إبرام العقود، ومدمني المخدرات أو الكحول، أو المرضى أو المتخلفين عقليا أو العاجزين ذهنيا، غير جديرين بالثقة أيضا. |
40. While welcoming the ratification by the State party of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, the Committee notes with concern that children with disabilities are limited in their participation in cultural and recreational activities. | UN | 40- بينما ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، فإنها تلاحظ بقلق أن الأطفال المعوقين مقيدون في مشاركتهم في الأنشطة الثقافية والترويحية. |
Although measures are currently being taken to provide legal information on rights, the measures taken so far are limited in scope and resources. | UN | وعلى الرغم من أنه تتخذ حاليا تدابير لتوفير المعلومات القانونية عن الحقوق، فإن التدابير المتخذة حتى الآن محدودة في نطاقها ومواردها. |
Without an adequate rate of economic growth to raise the average level of income, opportunities for redistribution are limited in poor countries. | UN | ودون تحقيق معدل نمو اقتصادي كاف لرفع مستوى متوسط الدخل، تكون فرص إعادة التوزيع محدودة في البلدان الفقيرة. |
This is crucial to successfully maintaining and consolidating the achievements of transitional justice measures, which are limited in time and scope. | UN | وذلك أمر حاسم الأهمية في نجاح الحفاظ على إنجازات تدابير العدالة الانتقالية وتوطيدها، وهي تدابير محدودة في زمنها ونطاقها. |
At the same time, such savings in many developing countries are limited in view of their already low levels of income; | UN | وفي الوقت ذاته، تكون هذه المدخرات محدودة في العديد من البلدان النامية نظرا لانخفاض مستويات دخلها أصلا؛ |
Where land-based mineral exports are a major source of income, as in Nauru, they are limited in supply. | UN | وحيث تكون الصادرات المعدنية المستخرجة من اﻷرض مصدرا رئيسيا لﻹيرادات، كما هي الحال في ناورو، تكون محدودة في كميتها. |
150. In Cyprus child abuse cases that come to the attention of the appropriate authorities are limited in number. | UN | ٠٥١- إن حالات الاعتداء على اﻷطفال التي تُبلﱠغ للسلطات المعنية محدودة في قبرص. |
The Committee is concerned that this practice gives rise to a new generation of undocumented persons, whose rights are limited in all areas of life. | UN | ويساور اللجنة قلق بشأن تسبب هذه الممارسة في نشوء جيلٍ جديد من الأشخاص غير الحائزين لوثائق هوية، حقوقهم محدودة في جميع مناحي الحياة. |
46. Railways lengths are limited in most of the least developed countries for which data are available. | UN | 46 - أما أطول طرق السكك الحديدية فهي محدودة في غالبية أقل البلدان نموا التي تتوفر بيانات عنها. |
This is important, as the existing Mode 4 commitments in the WTO are limited in scope and depth, generally focusing on skilled workers. | UN | وتلك مسألة هامة، لأن الالتزامات القائمة في إطار أسلوب التوريد 4 في منظمة التجارة العالمية محدودة في نطاقها وعمقها، وتركز بشكل عام على العمال المهرة. |
If development models fail to take gender relationships into account, the economic and social rights of women are limited in every respect. | UN | وإذا أخفقت النماذج الإنمائية في مراعاة العلاقات الجنسانية تصير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة محدودة في جميع جوانبها. |
MFN duties remain relevant, as GSP benefits are limited in this sector. | UN | وما زالت الرسوم الجمركية المفروضة بموجب معاملة الدولة اﻷكثر رعاية مطبقة، ﻷن المنافع الناجمة عن مخطط نظام اﻷفضليات المعمم محدودة في هذ القطاع. |
In particular, although some agreements prohibit or restrict the deployment of weapons or use of force in outer space, the provisions are limited in scope and coverage. | UN | وعلى وجه الخصوص، فمع أن بعض الاتفاقات تحظر أو تقيد نشر أسلحة أو استخدام القوة في الفضاء الخارجي، فالأحكام محدودة من حيث نطاقها وشمولها. |
While the initiatives I have referred to are undoubtedly laudable ones, the actions that have been taken are limited in terms of social and financial mobilization and also at the judicial level, where shortcomings abound. | UN | وإذا كانت المبادرات التي أشرت إليها محمودة بلا شك، فإن الأعمال التي تمت في هذا الصدد محدودة من حيث التعبئة الاجتماعية والمالية وكذلك على المستوى القانوني، حيث يوجد العديد من الثغرات. |
Furthermore, the few vocational training centres set up on the initiative of faith-based organizations are limited in the subjects they offer and the numbers of pupils they can accommodate. | UN | وبالتالي فإن مراكز التدريب القليلة التي أنشئت بمبادرة من الطوائف الدينية محدودة من حيث الشعب المخصصة للتدريب وقدرتها على الاستيعاب. |
Furthermore, the provisions governing gross violations of the relevant legal provisions and on the non-suitability of legally incapacitated persons or persons who are limited in their ability to contract or addicted to drugs shall continue to apply. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال تسري الأحكام التي تتصل بالانتهاكات الجسيمة للأحكام القانونية ذات الصلة وللأحكام المتعلقة بعدم أهلية العاجزين قانونا أو الأشخاص من ذوي القدرة المحدودة في مجال إبرام العقود أو المدمنين للمخدرات. |
398. Students are assigned to schools in terms of geographical allotment, and so they are limited in selecting their primary (private schools excluded), middle and higher schools (special high schools excluded). | UN | 398- ويكون التحاق الطلاب بالمدارس بحسب المناطق الجغرافية وهم بالتالي مقيدون في اختيار المدارس الابتدائية (باستثناء المدارس الابتدائية الخاصة) والمتوسطة والثانوية (باستثناء المدارس الثانوية الخاصة). |
3.3 In addition, all Russian citizens who are not members of any political party, including the author himself, are limited in their legal personality, in breach of their rights under article 16 of the Covenant. | UN | 3-3 وعلاوةً على ذلك، تخضع الصفة القانونية لجميع مواطني الاتحاد الروسي غير المنتمين إلى حزب سياسي، بمن فيهم صاحب البلاغ، لعدد من القيود وهو ما يعَد انتهاكاً لحقوقهم التي تكفلها المادة 16 من العهد. |