"are mandated" - Translation from English to Arabic

    • مكلفة
        
    • مكلفون
        
    • المطلوب منها
        
    • وتكلف
        
    • مكلفتان
        
    • يصدر بها تكليف
        
    • تُكلّف
        
    • صدر بها تكليف
        
    • صدر تكليف
        
    • مكلّفون
        
    • التكليفات
        
    • تكفلان
        
    • كلفنا
        
    In addition, they are mandated to make determinative investigations. UN هذا إلى جانب أنها مكلفة بإجراء تحقيقات فاصلة.
    In particular, security forces are mandated to protect, not prey upon, the civilian population. UN فقوات الأمن على وجه الخصوص مكلفة بحماية السكان المدنيين، لا بتصيّدهم.
    They are mandated to go into harm's way and protect civilians. UN إنهم مكلفون بتعريض حياتهم للخطر من أجل حماية المدنيين.
    The Advisory Committee believes that, in order to assist those missions that are mandated to transition from peacekeeping to peacebuilding, it will be essential to document the lessons learned and to build on the experience gained from the missions that have transitioned thus far. UN تعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري لمؤازرة البعثات المطلوب منها نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بناء السلام، توثيق الدروس المستخلصة من البعثات التي أجرت عملية الانتقال هذه والاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها في هذا المجال.
    Other ministries and government bodies are mandated to address issues of minority rights within their fields of responsibility, including the Ministries of Justice and Human Rights, Culture, Education and Sports, Internal Affairs, and Labour and Social Welfare. UN وتكلف وزارات وهيئات حكومية أخرى بمعالجة قضايا حقوق الأقليات ضمن مجالات مسؤوليتها، ويشمل ذلك وزارات العدل وحقوق الإنسان، والثقافة، والتعليم والرياضة، والشؤون الداخلية، والعمل والرعاية الاجتماعية.
    The Dag Hammarskjöld Library and the Library at the United Nations Office at Geneva are mandated to preserve complete archival collections of official documents. UN ذلك أن مكتبة داغ همرشولد ومكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف مكلفتان بالحفاظ على المجموعات الكاملة لمحفوظات الوثائق الرسمية.
    This covers activities and associated costs of a cross-cutting nature that (i) are mandated by the General Assembly (that is, not within the direct management control of the organizations); (ii) involve material capital investments; or (iii) do not represent a cost related to the management activities of the organization; UN تشمل الأنشطة والتكاليف المرتبطة بها ذات الطابع الشامل التي ' 1` يصدر بها تكليف من الجمعية العامة (أي ليست ضمن نطاق الرقابة الإدارية المباشرة للمنظمات)؛ أو ' 2` تنطوي على استثمارات رأسمالية مادية؛ أو ' 3` لا تمثل تكلفة متصلة بالأنشطة الإدارية التي تضطلع بها المنظمة؛
    Too many deployed capacities reside physically and intellectually within international structures, rather than inside the local institutions they are mandated to support. UN ويتواجد في الهياكل الدولية فعليا وفكريا عدد هائل من القدرات المنشورة وليس في المؤسسات المحلية التي تُكلّف بتقديم الدعم إليها.
    The staff unions are statutory bodies established by the General Assembly and, as such, are mandated to represent staff interest. UN إن اتحادات الموظفين هي هيئات قانونية أنشأتها الجمعية العامة وهي مكلفة بصفتها هذه بتمثيل مصلحة الموظفين.
    In addition, the different committees are mandated to submit quarterly reports to the SEA for evaluation purposes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجان المختلفة مكلفة بتقديم تقارير ربع سنوية إلى الهيئة البيئية السوازيلندية لأغراض التقييم.
    These implementing committees are mandated to provide input on the situation of the promotion and protection of human rights on the ground in their respective regions. UN وهذه اللجان مكلفة بتقديم معلومات عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أرض الواقع في الأقاليم التابعة لها.
    Given that all programmes are mandated to mainstream human rights into work programmes, the small number of reports received implies a lack of evaluative evidence on how effectively the Organization is promoting human rights. UN ونظرا لأن جميع البرامج مكلفة بولاية إدماج حقوق الإنسان في برامج العمل، فإن قلة عدد التقارير الواردة تعني ضمنا عدم توفر أدلة تقييمية بشأن مدى فعالية تعزيز المنظمة لحقوق الإنسان.
    The SecretaryGeneral indicated that that approach was aimed at addressing concerns about a potential conflict of interest, since Tribunal judges are mandated to review challenges to administrative decisions made by him. UN وبين الأمين العام أن الغرض من النهج الذي يتبعه هو معالجة الشواغل المتعلقة بالتضارب المحتمل للمصالح، ذلك لأن قضاة المحكمة مكلفون باستعراض الطعون المقدمة بشأن القرارات الإدارية التي يتخذها.
    They are mandated to provide an independent view through inspection and evaluation aimed at improving management and methods and at achieving greater coordination among organizations. UN وهم مكلفون بتقديم رأي مستقل عن طريق التفتيش والتقييم، بهدف تحسين الإدارة وأساليب العمل وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات.
    They are mandated to provide an independent view through inspection and evaluation aimed at improving management and methods and at achieving greater coordination between organizations. UN وهم مكلفون بتقديم رأي مستقل عن طريق التفتيش والتقييم، بهدف تحسين الإدارة وأساليب العمل وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات.
    The Advisory Committee believes that, in order to assist those missions that are mandated to transition from peacekeeping to peacebuilding, it will be essential to document the lessons learned and to build on the experience gained from the missions that have transitioned thus far. UN تعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري لمؤازرة البعثات المطلوب منها نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بناء السلام، توثيق الدروس المستخلصة من البعثات التي أجرت عملية الانتقال هذه والاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها في هذا المجال.
    Oversight institutions are mandated to hold intelligence services and their employees to account for any violations of the law. UN وتكلف مؤسسات الرقابة بمساءلة أجهزة الاستخبارات وموظفيها عن أي انتهاكات للقانون().
    These instruments set targets or set forth legal obligations relating to the right to education and its human rights content and two Committees, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child, are mandated to monitor State party fulfilment of their obligations. UN وتحدد هذه الصكوك اﻷهداف وتبين الالتزامات القانونية المتصلة بالحق في التعليم ومضمونه في ميدان حقوق الانسان، وهناك لجنتان مكلفتان برصد تنفيذ الدول اﻷطراف لالتزاماتها، هما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل.
    (c) Special purpose. This covers activities and associated costs of a cross-cutting nature that (i) are mandated by the General Assembly (that is, not within the direct management control of the organizations); (ii) involve material capital investments; or (iii) do not represent a cost related to the management activities of the organization; UN (ج) الأغراض الخاصة - تشمل الأنشطة والتكاليف المرتبطة بها ذات الطابع الشامل التي ' 1` يصدر بها تكليف من الجمعية العامة (أي ليست ضمن نطاق الرقابة الإدارية المباشرة للمنظمات)؛ أو ' 2` تنطوي على استثمارات رأسمالية مادية؛ أو ' 3` لا تمثل تكلفة متصلة بالأنشطة التنظيمية التي تضطلع بها المنظمة؛
    Within this framework, these observatories are mandated to perform a number of tasks: UN في هذا الإطار، تُكلّف هذه المراصد بما يلي:
    It focuses on activities at international level that are mandated by decision 3/COP.8. UN ويركز على الأنشطة الدولية التي صدر بها تكليف بموجب المقرر 3/م أ-8.
    9. The following in-session workshops and events are mandated to take place in conjunction with SBI 38: UN 9- وقد صدر تكليف بعقد حلقات العمل والأحداث التالية أثناء الدورة بالتزامن مع الدورة الثامنة والثلاثين للهيئة الفرعية:
    For one thing, Commission members are mandated to serve the interests of the international community as a whole. UN فأعضاء اللجنة مكلّفون بخدمة مصالح المجمع الدولي برمته.
    The United States radioactive waste policy and programmes are mandated by the United States Congress. UN ويتولى الكونغرس في الولايات المتحدة إصدار التكليفات المتعلقة بسياسة وبرامج الولايات المتحدة في مجال النفايات المشعة.
    460. Moreover, the European Court of Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights do not limit their consideration to the will of the State that is the author of the impermissible reservation; both Courts take into account the specific nature of the instruments that they are mandated to enforce. UN 460 - وفي الواقع، فإن محكمتي ستراسبورغ وسان خوسيه لا تقتصران على النظر في الاعتبارات المتعلقة فقط بإرادة الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح، بل تأخذان كلاهما في الحسبان الطابع الخاص للصك الذي تكفلان الامتثال له.
    The creation of intermediate subsidiary categories will not address the central issue of correcting the imbalance within the permanent category of the Council itself, which is what we are mandated to rectify. UN أما إنشاء فئات فرعية متوسطة فلن يعالج المسألة الرئيسية المتمثلة في تصحيح الاختلال في فئـــة العضويـــة الدائمة في المجلس ذاته، وهذا هو ما كلفنا بتقويمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more