"are more vulnerable to" - Translation from English to Arabic

    • أكثر عرضة
        
    • أكثر تعرضاً
        
    • أكثر تعرضا
        
    • بصفة أشد للإساءة
        
    • هم عرضة أكثر من
        
    • أكثر هشاشة أمام
        
    • أشد عرضة
        
    • وأكثر عرضة
        
    These children are more vulnerable to all forms of exploitation and abuse. UN وبذلك، يصبح هؤلاء الأطفال أكثر عرضة لجميع أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة.
    Pakistan has been particularly cognizant of the fact that children are more vulnerable to the phenomenon of violence. UN وقد كانت باكستان مدركة على نحو خاص للحقيقة المتمثلة في أن الأطفال أكثر عرضة لظاهرة العنف.
    Women and girls are more vulnerable to infection and to the social and economic consequences of the epidemic. UN والنساء والفتيات أكثر عرضة للإصابة بالإيدز والعواقب الاجتماعية والاقتصادية التي تترتب عليه.
    Adolescents who are subject to discrimination are more vulnerable to abuse, other types of violence and exploitation, and their health and development are put at greater risk. UN وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال. كذلك تتعرَّض صحتهم ونموهم لقدرٍ أكبر من المخاطر.
    For obvious reasons, girls are more vulnerable to this kind of trafficking. UN ولأسباب واضحة، تكون الفتيات أكثر تعرضاً لهذا النوع من الاتجار.
    In turn, children who are not reached by essential child health care services are more vulnerable to malnutrition. UN وكذا هو الحال، بالنسبة إلى الأطفال الذين لا تصلهم خدمات رعاية صحة الطفل الأساسية فهم أكثر تعرضا لسوء التغذية.
    In a more acidic ocean, corals find it increasingly difficult to form their exoskeletons and are more vulnerable to disease, parasites and predators. UN وفي محيط حموضته مرتفعة، يصعب على الشعاب تكوين أفرعها وتصبح أكثر عرضة للأمراض والطفيليات والوحوش.
    At lower levels of development, we are more vulnerable to fluctuations in world markets. UN فنحن أكثر عرضة لتقلبات الأسواق العالمية لأننا في أدنى مستويات التنمية.
    Furthermore, the Committee is concerned that children of migrant workers are more vulnerable to violations of their human rights. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة القلق لكون أطفال العمال المهاجرين أكثر عرضة لانتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    Young people, particularly young women, are more vulnerable to acquiring HIV than prime-age adults. UN والشباب، ولا سيما الشابات، أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من البالغين.
    This has been incorporated taking in to consideration the fact that women are more vulnerable to be infected. UN وأُدرجت هذه المسألة في المبدأ التوجيهي مراعاة لكون النساء أكثر عرضة للإصابة.
    Economic hardship and lack of jobs can also mean that women are more vulnerable to trafficking. UN ويمكن للضائقة الاقتصادية وانعدام فرص العمل أن يجعلا أيضاً المرأة أكثر عرضة للاتجار بها.
    Children, for example, are more vulnerable to hunger and disease. UN فالأطفال، على سبيل المثال، أكثر عرضة للجوع والمرض.
    Economic hardship and lack of jobs can also mean that women are more vulnerable to trafficking. UN ويمكن للضائقة الاقتصادية وانعدام فرص العمل أن يجعلا أيضاً المرأة أكثر عرضة للاتجار بها.
    Women are more vulnerable to the uneven distribution of globalization. UN فالنساء أكثر عرضة للتأثر بالتوزيع غير المتكافئ الناشئ عن العولمة.
    Given their life history, sharks are more vulnerable to depletion than many other stocks. UN ونظرا لتاريخ حياته، فسمك القرش أكثر عرضة للاستنفاد من الأرصدة السمكية الأخرى.
    Women are more vulnerable to impoverishment and sexual- and gender-based violence in such contexts. UN وكثيراً ما تكون المرأة في هذه الأحوال أكثر تعرضاً للفقر وللعنف الجنسي القائم على نوع الجنس.
    The Committee is concerned that children who have not been registered at birth are more vulnerable to abuse and exploitation, including recruitment into armed groups, as their ages cannot be established. UN واللجنة يساورها القلق لأن الأطفال الذين لم يجر تسجيلهم عند الولادة أكثر تعرضاً للإيذاء والاستغلال، بما في ذلك تجنيدهم في جماعات مسلحة لأنه لا يمكن التحقق من أعمارهم.
    Women are more vulnerable to the widespread poverty in Colombia because of the failure to make progress and the decline in gender equality. UN والنساء أكثر تعرضاً من غيرهن من السكان انتشار للفقر في كولومبيا نتيجة عدم تحقيق تقدم وللانخفاض في مستوى المساواة بين الجنسين.
    Inequalities persist in recruitment, and women are more vulnerable to lay-off than men. UN ولا تزال أوجه عدم المساواة في التوظيف قائمة، كما أن المرأة أكثر تعرضا لخطر الاستغناء عن اﻷيدي العاملة من الرجل.
    Institutions are also a particular setting where children with disabilities are more vulnerable to mental, physical, sexual and other forms of abuse as well as neglect and negligent treatment (see paragraphs 42-44 above). UN كما تمثل المؤسسات السياق المحدد الذي يتعرض فيه الطفل المعوق بصفة أشد للإساءة العقلية والبدنية والجنسية وغيرها من أشكال الإساءة الأخرى فضلاً عن الهجر والإهمال (انظر الفقرات من 42 إلى 44 أعلاه).
    Certain internally displaced children, such as unaccompanied and separated children, are more vulnerable to abduction; UN :: بعض الأطفال المشردين داخلياً، كالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم، هم عرضة أكثر من غيرهم للاختطاف؛
    Diarrhoea seriously exacerbates malnutrition in children, while at the same malnourished children are more vulnerable to acute diarrhoea and suffer multiple episodes every year. UN فالإسهال يفاقم بصورة خطيرة سوء التغذية لدى الأطفال، وفي الوقت نفسه يبدو الأطفال الذين يعانون سوء التغذية أكثر هشاشة أمام الإسهال الحاد ويعانون نوبات منه كل سنة().
    Young women have fewer opportunities for legal migration and are more vulnerable to violence and exploitation. UN فالشابات يتمتعن بفرص أقل للهجرة القانونية وهن أشد عرضة للعنف والاستغلال.
    Without education, women are less likely to be aware of their rights and their self-worth and are more vulnerable to rights violations. UN وبدون التعليم، يرجح أن تكون النساء أقل إدراكًا لحقوقهن وقيمتهن الشخصية وأكثر عرضة لانتهاك تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more