"are mostly" - Translation from English to Arabic

    • في معظمها
        
    • في الغالب
        
    • ومعظم
        
    • معظم الأحيان
        
    • هم في معظمهم
        
    • غالبا ما
        
    • معظمهم من
        
    • في الأغلب
        
    • غالباً ما
        
    • في أغلبها
        
    • معظمها من
        
    • وتقع معظم
        
    • إن معظم
        
    • إن معظمهم
        
    • تتسم في معظم الأحوال
        
    They are mostly made up of very small particles, like cigarette smoke mixed with some grains of sand. Open Subtitles إنها في معظمها تتكون من جزيئات صغيرة جدا مثل دخان السجائر مختلطة مع بعض حبات الرمل
    Businesses, on the other hand, are mostly unwilling to be subjected to any kind of monitoring. UN أما مؤسسات الأعمال فهي في معظمها لا تريد الخضوع لأي نوع من أنواع الرصد.
    Customary marriage laws are varied in the extent to which they protect human rights, are very uncertain and are mostly unwritten. UN فتتفاوت قوانين الزواج العرفي فيما يتعلق بمدى حماية حقوق الإنسان، وتكون غير مؤكدة بشكل كبير وغير مدونة في الغالب.
    Appointments are mostly approved by the executive heads or legislative/governing body. UN ومعظم التعيينات يوافق عليها الرؤساء التنفيذيون أو الهيئة التشريعية/مجلس الإدارة.
    Reviews of progress in implementing outputs against deadlines are mostly ad hoc. UN فاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ النواتج قياسا على المهلات الزمنية يتم في معظم الأحيان لحالات بعينها.
    The excluded are mostly the poor, the black and the formerly-colonized. UN والمستبعدون هم في معظمهم الفقراء والسود والذين كانوا مستعمَرين سابقاً.
    Men are mostly defendants in matters involving assault, using threatening words or weapons and drunkenness; and UN :: غالبا ما يكون الرجال متهمين بالمسائل التي تتضمن الاعتداء، واستعمال عبارات التهديد أو الأسلحة، والسكر؛
    Non-post items are mostly for the conduct of conferences and meetings, both at and away from Headquarters. UN وهذه البنود غير المتعلقة بالوظائف مطلوبة في معظمها لعقد المؤتمرات والاجتماعات سواء في المقر أو خارجه.
    Offshore wind turbine farms are mostly seabed fixed platforms, limited to 30 metres in depth. UN وتتكون مزارع التوربينات الريحية البحرية في معظمها من منصات ثابتة في قاع البحر، يقتصر عمقها على 30 مترا.
    One of the respondents to the survey noted that capacity-building initiatives are mostly workshops, which are of short duration. UN 176- ولاحظ أحد المجيبين على الاستقصاء أن مبادرات بناء القدرات هي في معظمها حلقات عمل قصيرة المدة.
    In addition, the companies involved in recycling are mostly smaller in size and independent of the major miners. UN وإضافة إلى ذلك، تكون الشركات التي تستخدم إعادة التدوير أصغر حجما في معظمها ومستقلة عن شركات التعدين الكبرى.
    Protective equipment is often not available, and information and training are mostly lacking. UN وكثيرا ما تكون المعدات الواقية غير متوفرة، وتغيب المعلومات في معظمها وكذلك التدريب.
    However, these sections and committees are mostly concerned with social issues and are independent from the party's other institutions. UN لكن ميادين اهتمام هذا القطاع أو تلك اللجنة هي في الغالب الشؤون الاجتماعية، وهي مستقلة عن مؤسسات الحزب الأخرى.
    No one can deny that those calamities and challenges are mostly the result of our own human action. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن تلك الكوارث والتحديات هي في الغالب نتيجة عملنا نحن البشر.
    Beneficiaries are mostly in poor or the poorest households with children. UN ومعظم المستفيدين هم من الأسر المعيشية الفقيرة أو الأشد فقرا التي لديها أطفال.
    These are mostly found in Montserrado County and are overstretched, making it impossible for such institutions to take up all the cases presented to them. UN ومعظم هذه الدور يقع في مقاطعة مونتسيرادو وهي مضغوطة إلى حدٍ يجعل من المتعذر عليها معالجة جميع الحالات التي تُعرض عليها.
    It is women who are mostly accused of being witches for various reasons. UN والنساء هن اللاتي يتهمن في معظم الأحيان بكونهن ساحرات، وذلك لأسباب متنوعة.
    Steps have been already taken to collect these past due amounts from the tenants who are mostly other United Nations agencies. UN واتُّخذت بالفعل خطوات لتحصيل هذا المتأخرات من المستأجرين الذين هم في معظمهم وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Many traders that wish to conduct business with Cuba are mostly afraid because they risk losing access to the vastly larger United States market. UN والكثير من التجار الراغبين في إجراء معاملات تجارية مع كوبا غالبا ما يشعرون بالخوف لأنهم يواجهون خطر فقدان القدرة على الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة الأوسع كثيرا.
    Victims of traffic accidents are mostly people who are starting their families. UN إن ضحايا حوادث المرور معظمهم من الأشخاص الذين بدأوا إنشاء أسرهم.
    In Central and Eastern Europe, those in poverty are mostly families with children, even when one or both parents have a job. UN وفي وسط وشرق أوروبا يكون من يعانون الفقر في الأغلب من الأسر التي لديها كثير من الأطفال حتى وإن كان الأبوان يعملان.
    This situation is the result of the fact that rural women are mostly employed as unpaid family workers. UN وهذا الوضع ناتج عن أن النساء في المناطق الريفية غالباً ما تعملن كعاملات للأسرة بدون أجر.
    By contrast, the MDGs are mostly directed to developing countries. UN وبالمقابل فإن الأهداف الإنمائية للألفية موجهة في أغلبها إلى البلدان النامية.
    The regions most affected by this phenomenon are mostly in the northern part and in Sud-Ouest province. UN وتقع معظم المناطق الأكثر تضررا من هذه الظاهرة في الجزء الشمالي من البلد وفي محافظة الجنوب الغربي.
    These figures may indicate a problem of social exclusion, which has an ethnic overtone: most of the poorer households belong to the Creole population who are mostly descendants of the Africans brought to Mauritius as slaves. UN وتُبَيِّن هذه الأرقام مشكلة الاستبعاد الاجتماعي، التي تتسم بصبغة إثنية: حيث إن معظم الأسر المعيشية الأفقر حالا هي من الكريول الذين يتحدرون في معظمهم من الأفارقة والذين تم إحضارهم إلى موريشيوس كرقيق.
    Provincial representation for the Ombudsman in all provinces would be of the utmost importance in order to reach the rural population, who are mostly illiterate and do not have the money to travel to the Office of the Ombudsman to deposit their allegations. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون هناك تمثيل لأمين المظالم في جميع المقاطعات للوصول إلى سكان الريف، حيث إن معظمهم من الأميين وليس لديهم مال للسفر إلى مكتب أمين المظالم لإيداعه ادعاءاتهم.
    Internal reporting channels exist; however, these are mostly informal, implicit and not regularly used. UN وهناك قنوات داخلية للإبلاغ، غير أنها تتسم في معظم الأحوال بطابع غير رسمي وغير صريح ولا تُستخدم بانتظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more