Such relatively small variations are not commensurate with the magnitude of shocks. | UN | ولكن مثل هذه الفروق الطفيفة نسبياً لا تتناسب مع ضخامة الصدمات. |
But when skilled migrants are compelled to work at jobs that are not commensurate with their qualifications, their capacity to contribute is compromised. | UN | ولكن عندما يرغم المهاجرون المهرة على تأدية أعمال لا تتناسب مع مؤهلاتهم، فإن ذلك ينال من قدرتهم على المساهمة. |
The quality, availability and cost of the services available to the population are not commensurate with the resources expended thus far. | UN | فنوعية وتوافر وتكلفة الخدمات المتاحة للسكان لا تتناسب مع الموارد التي أنفقت حتى الآن. |
Most women occupy jobs that are not commensurate with their education. | UN | ومعظم النساء يشغلن وظائف غير متناسبة مع تعليمهن. |
While it notes that the authorities of the State party have conducted investigations into such crimes, it regrets that few investigations have led to prosecutions, and that relatively light sentences have been handed down, which are not commensurate with the gravity of the crimes committed. | UN | وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قد أجرت تحقيقات في هذه الجرائم، لكنها تأسف لقلة عدد التحقيقات التي أفضت إلى ملاحقات قضائية، ولأن الأحكام الصادرة كانت خفيفة نسبياً ولا تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة. |
The salaries of public officers are not commensurate with the reasonable expectations of income for a normal life in the country. | UN | فرواتب الموظفين الحكوميين لا تتناسب مع التوقعات المعقولة للدخل اللازم لحياة عادية في البلد. |
We all know that despite the seriousness of the impact of and the challenges posed by NCDs, the resources required to combat such challenges at all levels are not commensurate with the magnitude of the problem. | UN | نعلم جميعاً أنه على الرغم من خطورة التأثيرات والتحديات التي تفرضها الأمراض غير المعدية، فإن الموارد اللازمة لمواجهة هذه التحديات على المستويات كافة لا تتناسب مع حجم المشكلة. |
The Committee is also concerned that sentences of those convicted under article 235 of the Criminal Code are not commensurate with the gravity of the offence of torture as required by the Convention. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تمت إدانتهم بموجب المادة 235 من القانون الجنائي لا تتناسب مع خطورة جريمة التعذيب على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية. |
The Committee is also concerned that sentences of those convicted under article 235 of the Criminal Code are not commensurate with the gravity of the offence of torture as required by the Convention. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تمت إدانتهم بموجب المادة 235 من القانون الجنائي لا تتناسب مع خطورة جريمة التعذيب على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية. |
:: There are some inexplicable omissions in the Council's agenda which are not commensurate with the gravity of the actual situation and the potential impact of the conflict. | UN | :: هناك بعض حالات الإغفال غير المفهومة في جدول أعمال مجلس الأمن، بصورة لا تتناسب مع خطورة الحالة الفعلية والأثر الذي يمكن أن يترتب على الصراع. |
- The size and movements of the account are not commensurate with the client's financial position and business; | UN | - إذا كان حجم وحركة الحساب لا تتناسب مع مهنة العميل ووضعه المالي. |
With specific reference to the case highlighted in the Board's report, the Department for Disarmament Affairs has noted that the resources allocated to it are not commensurate with the increasing scope and complexity of its mandate and that of other disarmament-related bodies. | UN | وفيما يخص الحالة التي أثيرت في تقرير المجلس، أشارت إدارة شؤون نزع السلاح إلى أن الموارد المخصصة لها لا تتناسب مع النطاق والتعقيد المتزايدين لولايتها وولايات غيرها من الهيئات ذات الصلة بنزع السلاح. |
While it is acknowledged that the resources available are not commensurate with the increasing demands on the programme, it should also be acknowledged that the approach of the secretariat towards the challenges posed by the financial constraints appear thus far to be piecemeal and lacking strategic thinking. | UN | وفي حين أن من المسلم به أن الموارد المتاحة لا تتناسب مع الطلبات المتزايدة على البرنامج، فينبغي أيضا الاعتراف بأن النهج الذي تتبعه اﻷمانة حيال التحديات التي تمثلها القيود المالية يبدو حتى اﻵن أنه نهج يتعامل مع التحديات حسب الحالة ويفتقر إلى التفكير الاستراتيجي. |
346. Concern was expressed that the resources proposed for activities related to development are not commensurate with the needs and requirements for full implementation of all mandates in this area. | UN | ٦٤٣ - وأعرب عن القلق ﻷن الموارد المقترحة لﻷنشطة المتصلة بالتنمية لا تتناسب مع احتياجات ومتطلبات التنفيذ الكامل لجميع الولايات في هذا المجال. |
353. It was noted with concern that the resources proposed for activities related to development are not commensurate with the needs and requirements for full implementation of all mandates in that area. | UN | ٣٥٣ - ولوحظ بقلق أن الموارد المقترحة لﻷنشطة المتصلة بالتنمية لا تتناسب مع الاحتياجات والمتطلبات اللازمة لتنفيذ جميع الولايات في هذا المجال تنفيذا كاملا. |
346. Concern was expressed that the resources proposed for activities related to development are not commensurate with the needs and requirements for full implementation of all mandates in this area. | UN | ٦٤٣ - وأعرب عن القلق ﻷن الموارد المقترحة لﻷنشطة المتصلة بالتنمية لا تتناسب مع احتياجات ومتطلبات التنفيذ الكامل لجميع الولايات في هذا المجال. |
353. It was noted with concern that the resources proposed for activities related to development are not commensurate with the needs and requirements for full implementation of all mandates in that area. | UN | ٣٥٣ - ولوحظ بقلق أن الموارد المقترحة لﻷنشطة المتصلة بالتنمية لا تتناسب مع الاحتياجات والمتطلبات اللازمة لتنفيذ جميع الولايات في هذا المجال تنفيذا كاملا. |
Current levels of spending are insufficient to respond to national and local priorities for the protection and promotion of children's rights and are not commensurate with budgetary allocations of other States at a similar level of economic development. | UN | فمستويات الإنفاق الحالية لا تكفي للاستجابة للأولويات الوطنية والمحلية في مجال حماية وتعزيز حقوق الطفل، وهي لا تتناسب مع المخصصات المماثلة من الميزانية في دول أخرى ذات مستوى مماثل على صعيد التنمية الاقتصادية. |
6. Immunization coverage rates are not commensurate with the levels expected in a middle-income country. | UN | 6 - ومعدلات التغطية بالتحصين غير متناسبة مع المستويات المتوقع وجودها في بلد متوسط الدخل. |
UNODC has a deficient funding model, as the Office relies on a handful of donors; core funding is not assured and predictable; and the funding levels are not commensurate with the mandate. | UN | 74- ويعاني المكتب من نمط من نقص التمويل، إذ يعتمد على حفنة من المانحين؛ والتمويل الأساسي غير مضمون ولا يمكن التنبؤ بحجمه؛ ومستويات التمويل غير متناسبة مع الولاية المسندة إليه. |
While it notes that the authorities of the State party have conducted investigations into such crimes, it regrets that few investigations have led to prosecutions, and that relatively light sentences have been handed down, which are not commensurate with the gravity of the crimes committed. | UN | وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قد أجرت تحقيقات في هذه الجرائم، لكنها تأسف لقلة عدد التحقيقات التي أفضت إلى الملاحقات القضائية، ولأن الأحكام الصادرة كانت خفيفة نسبياً ولا تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة. |