Thirdly, local companies may operate in legal environments and under tax rules that are not conducive to corporate responsibility. | UN | وثالثا، أن الشركات المحلية قد تعمل تعمل في بيئات قانونية وبموجب قواعد ضريبية لا تفضي إلى تحمل الشركات للمسؤولية. |
Furthermore, the coexistence of customary law and statutory law impedes the implementation of the Convention in the State party, where traditional practices are not conducive to children's rights. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العمل بالقانون العرفي إلى جانب القانون النظامي يعيق تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف، حيث إن الممارسات التقليدية لا تفضي إلى ضمان حقوق الأطفال. |
These conditions are not conducive to the development of collective bargaining on a formal and institutionalized basis. | UN | وهذه الظروف لا تفضي إلى تطوير التفاوض الجماعي على أساس رسمي ومؤسسي. |
Such provocative actions are not conducive to reducing tension and run counter to the initiative of the Secretary-General announced on 30 September 1998, within the framework of his Mission of Good Offices, with the goal of reducing tensions and promoting progress towards a just and lasting settlement in Cyprus. | UN | والقيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية لا يساعد على تخفيف حدة التوتر ويتنافى مع السيادة التي أعلنها اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بهدف تخفيف حدة التوترات وتشجيع إحراز تقدم صوب تحقيق تسوية عادلة ودائمة في قبرص. |
However, within the United Nations Secretariat, most rules and procedures are not conducive to rapid response. | UN | غير أن معظم القواعد والاجراءات في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا تؤدي إلى استجابة سريعة. |
It stresses that the consequences for the children living under such conditions are not conducive to their sound development. | UN | وتؤكد على أن النتائج بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون في مثل هذه الظروف ليس من شأنها أن تفضي إلى نموهم السليم. |
The Government of Brunei Darussalam is of the view that punitive measures are not conducive to the creation of an atmosphere of trust and cooperation among States parties. | UN | وترى حكومة بروني دار السلام أن التدابير العقابية لا تساعد على تهيئة جو من الثقة والتعاون بين الدول الأطراف. |
21. There is now a plan in place on the harmonization of programming cycles for all countries except where local conditions are not conducive to such an approach. | UN | ٢١ - وهناك اﻵن خطة قائمة للمواءمة بين دورات البرمجة لجميع البلدان، فيما عدا تلك التي تكون ظروفها المحلية غير مواتية لاتباع نهج من هذا القبيل. |
Such actions are not conducive to enhancing the favourable international climate that emerged after the end of the cold war. | UN | ومثل هذه اﻷعمال لا تفضي إلى تعزيز المناخ الدولي المؤاتي الذي ظهر بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Circumstances which are not conducive to a safe and orderly return - e.g. a state of warfare or civil unrest | UN | :: الظروف التي لا تفضي إلى عودة آمنة ومنظمة - مثل وجود حالة حرب أو قلاقل مدنية |
My Government expects that the international community will strongly urge the Greek Cypriot leadership to stop the arming frenzy and abandon its hostile policies, which are not conducive to reducing tension and promoting progress towards reconciliation between the two States. | UN | وتتوقع حكومتي من المجتمع الدولي أن يحث القيادة القبرصية اليونانية بقوة على التوقف عن حمى التسلح وأن تتخلى عن سياستها العدائية، فهي لا تفضي إلى تخفيف التوتر وتشجيع التقدم نحو المصالحة بين الدولتين. |
Nevertheless current conditions, in particular the continuation of fighting and the high number of internally displaced persons, are not conducive to the holding of free, fair and credible elections. | UN | إلا أن الأوضاع الحالية، لا سيما مواصلة القتال والزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا، لا تفضي إلى عقد انتخابات حرة وعادلة وذات مصداقية. |
Such restrictions, if they exist, are not conducive to the atmosphere of trust and confidence that is necessary to pave the way for effective and mutually respectful political dialogue and cooperation. | UN | وإن هذه القيود، في حال وجودها، لا تفضي إلى جو الإئتمان والثقة الضروري لتمهيد السبيل لقيام حوار سياسي وتعاون فعالين على أساس الاحترام المتبادل. |
It is also noted that some discriminatory social attitudes still prevalent and generally tolerated in certain parts of the population are not conducive to the promotion of the implementation of the Convention. | UN | ويلاحظ أيضا أن بعض المواقف الاجتماعية التمييزية التي ما زالت سائدة والتي يتغاضى عنها عموما في قطاعات معينة من السكان، لا تفضي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
These illegal activities are not conducive to consolidating peace, but are a major obstacle to peace and violate the letter and the spirit of the Madrid Conference and the Oslo accords, as well as the Fourth Geneva Convention. | UN | إن هذه اﻷنشطة غير القانونية لا تفضي إلى توطيد السلام، بل هي عقبة رئيسية أمام السلام وانتهاك لمؤتمر مدريد واتفاقات أوسلو نصا وروحا، فضلا عن اتفاقية جنيف الرابعة. |
English Page Such provocative actions are not conducive to reducing tension and run counter to the initiative of the Secretary-General announced on 30 September 1998, within the framework of his mission of good offices, with the goal of reducing tensions and promoting progress towards a just and lasting settlement in Cyprus. | UN | إن القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية لا يساعد على تخفيف حدة التوتر ويتنافى مع المبادرة التي أعلنها اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بهدف تخفيف حدة التوترات ودفع عجلة التقدم نحو تحقيق تسوية عادلة ودائمة في قبرص. |
However, some of the current internal rules of procedure of the National Assembly are not conducive to enabling all individual members to enjoy their freedom of speech when holding the executive to account and defending the rights of the people that they represent. | UN | غير أن بعض القواعد الإجرائية الداخلية الحالية في الجمعية الوطنية لا تؤدي إلى تمكين كل برلماني من التمتع بحرية التعبير عند مساءلة السلطة التنفيذية والدفاع عن حقوق الأشخاص الذين يمثلهم. |
It stresses that the consequences for the children living under such conditions are not conducive to their sound development. | UN | وتؤكد على أن النتائج بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون في مثل هذه الظروف ليس من شأنها أن تفضي إلى نموهم السليم. |
This may be symptomatic of the deficiencies -- to which I alluded -- that are not conducive to the well-being of our Organization. | UN | وهي قد تكون من أعراض ما ألمحت إليه من أوجه القصور التي لا تساعد على سلامة منظمتنا. |
68. As reported to the Economic and Social Council at its substantive session of 1994, " there is now a plan in place on the harmonization of programming cycles for all countries except where local conditions are not conducive to such an approach. | UN | ٦٨ - وكما ذكر في التقرير المقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤ " هناك اﻵن خطة قائمة للمواءمة بين دورات البرمجة لجميع البلدان فيما عدا تلك التي تكون ظروفها المحلية غير مواتية لاتباع نهج من هذا القبيل. |
At the same time, the report in its current format and the way in which this debate is held are not conducive to a genuine dialogue. | UN | وفي نفس الوقت، فإن التقرير في صورته الحالية والطريقة التي تعقد بها هذه المناقشة لا يفضيان إلى إجراء حوار صادق. |
With reference to the announcement by the Government of India of the conduct today of three underground nuclear-weapon tests, the Government of Mexico condemns and deplores these acts, which are not conducive to the climate necessary to the achievement of a nuclear-weapon-free world, exacerbate regional tensions and are inconsistent with the current situation of international detente. | UN | إزاء ما أعلنته حكومة الهند بشأن قيامها اليوم بإجراء ثلاث تجارب لﻷسلحة النووية تحت اﻷرض، تعرب حكومة المكسيك عن ادانتها وأسفها لهذه اﻷفعال التي لا تهيء المناخ المواتي اللازم لقيام عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية، كما تؤدي إلى تفاقم التوترات اﻹقليمية ولا تتفق مع حالة اﻹنفراج الدولي الحالية. |
It is clear that such situations are not conducive to the creation of a sound international environment of peaceful coexistence, mutual respect, peace and security. | UN | كل هذه الحالات لا تساهم في خلق بيئة دولية سليمة يسودها التعايش والاحترام والسلم واﻷمن. |