"are not confined to" - Translation from English to Arabic

    • لا تقتصر على
        
    • لا تنحصر في
        
    • غير مقصورة على
        
    They are not confined to conventional compacts or agreements between, for example A local authority and the business community, or a local authority and trade unions. UN وهي لا تقتصر على المواثيق أو الاتفاقات التقليدية بين السلطة المحلية ومجتمع الأعمال مثلاً، أو سلطة محلية ونقابات عمالية.
    While nation-States belong to particular cultural or civilizational domains, cultures and civilizations are not confined to individual nation-States. UN وبينما تنتمي دول الأمة الواحدة إلى مجالات ثقافية أو حضارية فريدة، فإن الثقافات والحضارات لا تقتصر على دولة منفردة.
    However, the environmental impacts of transportation are not confined to the combustion of transportation fuels but occur throughout the entire vehicle and fuel cycle. UN على أن اﻵثار البيئية ﻷنواع الوقود المستخدمة في النقل لا تقتصر على احتراق وقود النقل ولكن تتم خلال الدورة الكاملة للمركبة وللوقود.
    The implications of the financial crisis for inward FDI are not confined to the five most seriously affected countries. UN إن آثار اﻷزمة المالية على الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوارد لا تقتصر على البلدان الخمسة اﻷشد تأثراً.
    The Committee is aware that the main areas handled by IMIS are not confined to administrative and executive offices. UN وتدرك اللجنة أن المجالات الرئيسية التي يعالجها النظام لا تقتصر على المكاتب اﻹدارية والتنفيذية.
    He also recognizes that problems concerning the independence and impartiality of the judiciary are not confined to the countries and territories mentioned in this chapter. UN وهو يسلم أيضاً بأن المشاكل المتعلقة باستقلال ونزاهة القضاء لا تقتصر على البلدان والأقاليم المذكورة في هذا الفصل.
    UNDP activities, however, are not confined to Africa. UN غير أن أنشطة البرنامج الإنمائي لا تقتصر على أفريقيا.
    In the Committee's opinion, this wording confirms that the Convention's " rights " are not confined to article 5. UN وترى اللجنة أن هذه الصيغة تؤكد أن الحقوق المشمولة بالاتفاقية لا تقتصر على ما ورد في المادة 5.
    It is well known that the forces that influence the intellectual and emotional development of a child are not confined to the classroom. UN ومن المعروف جيدا أن القوى التي تؤثر في التنمية الفكرية والعاطفية للطفل لا تقتصر على فصول الدراسة.
    This is clearly demonstrated by the broad pattern of our efforts which are not confined to the CTBT negotiations. UN ويتضح ذلك بجلاء من نمط جهودنا الواسعة التي لا تقتصر على مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Natural disasters are not confined to any one region. They strike rich and poor countries alike. UN إن الكوارث الطبيعية لا تقتصر على أي منطقة بمفردها، فهي تصيب البلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    Equally important are other challenges, which are not confined to military issues, but involve environmental problems and the need for viable economic development. UN وثمة تحديات أخرى مماثلة في اﻷهمية، لا تقتصر على المسائل العسكرية، بل تتضمن المشاكل البيئية والحاجة الى تنمية اقتصادية يعول عليها.
    This is essential, because the implications of the scope of the ruling on bananas are not confined to bananas. UN وهذا ضروري ﻷن تداعيات الحكم بشأن الموز لا تقتصر على الموز وحده.
    These voluntary limits are more widely applicable than the statutory limits: they are not confined to cases in which the defendant is remanded in custody and, in relation to such cases, they are more demanding. UN وهذه الحدود الزمنية الطوعية تُطﱠبَق على نطاق أوسع من الحدود الزمنية القانونية إذ إنها لا تقتصر على الحالات التى يعاد فيها المتهم إلى الحبس، وهي بصدد هذه الحالات أكثر تشددا.
    Although large-scale disasters are not confined to island developing countries, natural disasters are a particular problem in those countries because the effects are pervasive and often totally devastating. UN وعلى الرغم من أن الكوارث على نطاق واسع لا تقتصر على البلدان الجزرية النامية، فإن الكوارث الطبيعية هي مشكلة خاصة في تلك البلدان ﻷن آثارها شاملة وغالبا ما تؤدي إلى دمار كامل.
    27. The presentations reiterated that IEDs are not confined to situations of armed conflict. UN 27- وأكدت العروض من جديد أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة لا تقتصر على حالات النزاعات المسلحة.
    It is also increasingly evident that many of the most common factors that threaten children's rights and create vulnerabilities among children, such as violence, marginalization and effects of migration, are not confined to low-income countries. UN ومما يزداد جلاءً أيضاً أن العديد من أكثر العوامل شيوعاً التي تهدد حقوق الأطفال وتوجد أوجه ضعف بينهم، مثل العنف والتهميش وآثار الهجرة، لا تقتصر على البلدان المنخفضة الدخل.
    Our supplies are not confined to food; they extend to medicines and all other essentials as well as schools and hospitals, with teachers, doctors, nurses, and all other essential staff. UN وإمداداتنا لا تقتصر على الغذاء؛ فهي تتسع لتشمل الأدوية وجميع المواد الأساسية الأخرى فضلا عن المدارس والمستشفيات، مع المدرسين والأطباء والممرضين وجميع الموظفين الأساسيين الآخرين.
    A broad framework of reference that encapsulates the rule of law, sound economic policies and effective, participatory democratic institutions includes objectives that are not confined to the activity at the country level. UN والإطار المرجعي الواسع الذي يضم سيادة القانون، والسياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية الفعالة والقائمة على المشاركة يتضمن أهدافا لا تقتصر على النشاط الذي يتم الاضطلاع به على المستوى القطري.
    Conflicts anywhere in the world have adverse effects that are not confined to the theatres of crisis. UN وللصراعات فــــي أي مكان من العالم آثار معاكسـة لا تنحصر في مكان الأزمة.
    Other protection issues such as human trafficking and the illegal exploitation of natural resources are not confined to State control and require regional mechanisms and commitments to be properly addressed. UN وإن المسائل الأخرى المتعلقة بالحماية، من مثل الاتجار بالبشر والاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية غير مقصورة على الدولة، ويلزم وجود آليات والتزامات إقليمية لمعالجتها على النحو المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more