It should further take appropriate action to ensure that convicted persons are not detained together with pretrial detainees. | UN | كما ينبغي أن تتخذ إجراءات مناسبة تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين مع المحتجزين على ذمة المحاكمة. |
It should further take appropriate action to ensure that convicted persons are not detained together with pretrial detainees. | UN | كما ينبغي أن تتخذ إجراءات مناسبة تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين مع المحتجزين على ذمة المحاكمة. |
This problem is further aggravated by the fact that convicted prisoners are not detained separately from those awaiting trial. | UN | وقد ازداد تفاقم هذه المشكلة جراء عدم احتجاز المسجونين المدانين بمعزل عمن ينتظرون المحاكمة. |
Only about 15 per cent of people taken into immigration detention seek refugee status and the vast majority of people claiming such status are not detained while their claims are processed. | UN | ولا يطلب وضع اللاجئ إلا 15 في المائة تقريباً من الذين يحتجزون في وحدات احتجاز المهاجرين والأغلبية الكبرى من الذين يطلبون هذا الوضع لا يحتجزون أثناء تنفيذ مطالباتهم. |
Particular attention should be paid to ensure that the deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, that children have access to legal aid and that children are not detained with adults. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين. |
The Government confirms that asylum seekers are not detained in prisons, but are kept in dedicated and well-equipped centres. | UN | وتؤكد الحكومة على أن ملتمسي اللجوء في بوتسوانا لا يُحتجزون في السجون بل يودعون في مراكز مخصصة ومجهزة تجهيزاً جيداً. |
According to the Government these eight youths are not detained arbitrarily and issues of their detention, trial and release are determined by due process of law. | UN | وتفيد الحكومة بأن هؤلاء الشباب الثمانية غير محتجزين بصورة تعسفية وأن المسائل المرتبطة باحتجازهم ومحاكمتهم واﻹفراج عنهم ستحدد وفقا للقانون. |
The State party should take the requisite legislative and administrative measures to clarify the situation of asylumseekers for whom no deportation order has been issued in order to ensure that, in the absence of behaviour that might compromise security or public order, they are not detained and are properly treated. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية والإدارية اللازمة من أجل توضيح وضع ملتمسي اللجوء الذين لم يُتخذ بعد أي إجراء إبعاد بشأنهم، لكي لا يتم احتجازهم ما لم يصدر منهم تصرف يخل بالأمن أو بالنظام العام، ولكي يحظوا بمعاملة لائقة. |
This duty helps ensure that children are not detained inappropriately on adult wards. | UN | ويساعد هذا الواجب على كفالة عدم احتجاز الأطفال على نحو غير مناسب في أقسام البالغين. |
I call upon the Government to ensure that children are not detained for association with armed groups in line with national policies and legislation. | UN | وأهيب بالحكومة أن تكفل عدم احتجاز الأطفال لارتباطهم بالجماعات المسلحة وذلك تماشيا مع السياسات والتشريعات الوطنية. |
It should further take appropriate action to ensure that convicted persons are not detained together with pretrial detainees. | UN | وينبغي لها كذلك أن تتخذ الإجراءات المناسبة التي تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين جنباً إلى جنب مع المحتجزين قبل المحاكمة. |
It should further take appropriate action to ensure that convicted persons are not detained together with pretrial detainees. | UN | وينبغي لها كذلك أن تتخذ الإجراءات المناسبة التي تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين جنباً إلى جنب مع المحتجزين قبل المحاكمة. |
In particular, the State party should ensure that young children are not detained as a result of breaching the conditions of their ASBOs and that the privacy rights of children and adults subject to ASBOs are respected. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تكفل، على وجه الخصوص، عدم احتجاز الأطفال الصغار نتيجة خرق بنود الأوامر المتعلقة بالسلوك غير الاجتماعي التي تخصهم واحترام خصوصية الأطفال والبالغين الخاضعين لهذه الأوامر. |
(g) Ensure that children deprived of liberty are not detained together with adults and have access to education, including in pretrial detention; | UN | (ز) كفالة عدم احتجاز الأطفال المحرومين من الحرية مع الكبار ووصولهم إلى التعليم، بما في ذلك أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة؛ |
It should be clarified that vulnerable migrants, including unaccompanied minors, persons with disabilities, the elderly, families with young children, pregnant woman and lactating mothers, are not detained. | UN | وجدير بالإيضاح أن المهاجرين الضعفاء، بمن فيهم القاصرون غير المرافقين، وذوو الإعاقة، وكبار السن، والأسر التي تضم أطفالاً صغاراً، والحوامل، والمرضعات، لا يحتجزون. |
It should be clarified that vulnerable migrants, including unaccompanied minors, persons with disabilities, the elderly, families with young children, pregnant woman and lactating mothers, are not detained. | UN | ولا بد من توضيح أن المهاجرين الضعفاء، بمن فيهم القاصرون الذين لا يرافقهم أحد، وذوو الإعاقة، وكبار السن، والأسر التي تضم أطفالاً صغاراً، والحوامل، والمرضعات، لا يحتجزون. |
(d) Ensure that the deprivation of liberty is used only as a measure of last resort, for the shortest possible time, is authorized by the court, and that persons under 18 are not detained with adults; | UN | (د) أن تتحقق من أن الحرمان من الحرية لا يستخدم إلاَّ كتدبير أخير ولأقل مدة ممكنة، وأن المحكمة هي التي تأمر بذلك، وأن الأشخاص دون 18 سنة من العمر لا يحتجزون مع البالغين؛ |
Particular attention should be paid to ensure that the deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, that children have access to legal aid and that children are not detained with adults. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين. |
Particular attention should be paid to ensuring the improvement of the conditions of children living in special institutions, that violence is not used by law enforcement officials, that the use of deprivation of liberty is only used as a measure of last resort and that children are not detained together with adults. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تحسين أوضاع اﻷطفال المودعين في مؤسسات خاصة، وعدم استخدام العنف من قِبَل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير أخير، وعدم احتجاز اﻷطفال مع الكبار. |
The Committee urges the State party to ensure that persons in need of international protection, including those fleeing indiscriminate violence, are not detained or, if at all, only as a measure of last resort, after alternatives to detention have been duly examined and exhausted and for as short a period as possible. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية، مثل من فرّوا من العنف العشوائي، لا يُحتجزون. فإن لزم احتجازهم، فعند الضرورة القصوى، ولأقصر مدة ممكنة، بعد أن يُنظر في بدائل الاحتجاز واستنفادها حسب الأصول. |
The State party should ensure that unaccompanied children and families with children are not detained except as a measure of last resort and, in the latter case, after alternatives to detention have been duly examined and exhausted and in the best interest of the child, and for as short a period as possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأسر المصحوبة بأطفال لا يُحتجزون إلا عند الضرورة القصوى، وفي هذه الحالة بعد النظر بعناية في بدائل الاحتجاز واستنفادها، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى ولأقصر مدة ممكنة. |
28. With respect to the allegation of detention of the persons mentioned in the communication, the Government states that they are not detained but on remand in custody as suspects in the case relating to the assassination of the former Lebanese Prime Minister, Rafiq Hariri, in application of the Code of Criminal Procedure of Lebanon, which allows the suspects to be remanded in custody. | UN | 28- وفيما يتعلق بادعاء احتجاز الأشخاص المذكورين في البلاغ، تذكر الحكومة أنهم غير محتجزين وإنما موضوعون قيد الحبس الاحتياطي كمشتبه فيهم في القضية المتعلقة باغتيال رئيس الوزراء اللبناني السابق رفيق الحريري، تطبيقاً لقانون الإجراءات الجنائية اللبناني الذي يسمح بالحبس الاحتياطي للمشبه فيهم. |
The State party should take the requisite legislative and administrative measures to clarify the situation of asylumseekers for whom no deportation order has been issued in order to ensure that, in the absence of behaviour that might compromise security or public order, they are not detained and are properly treated. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية والإدارية اللازمة من أجل توضيح وضع ملتمسي اللجوء الذين لم يُتخذ بعد أي إجراء إبعاد بشأنهم، لكي لا يتم احتجازهم ما لم يصدر منهم تصرف يخل بالأمن أو بالنظام العام، ولكي يحظوا بمعاملة لائقة. |