It also calls on Israel to abstain from any punitive measures that are not in accordance with international law, including extrajudicial killings. | UN | كما يدعو إسرائيل إلى الامتناع عن توقيع عقوبات لا تتفق مع القانون الدولي، بما فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء. |
The Government reiterates that, given its responsibility for public security, it will never authorize the convening of meetings that are not in accordance with the law. | UN | والحكومة، في إطار مسؤوليتها عن الأمن العام، تؤكد من جديد أنها لن تأذن مطلقا بعقد اجتماعات لا تتفق مع القانون. |
These tests carried out by India are not in accordance with that objective. | UN | إن هذه التجارب التي أجرتها الهند لا تتفق مع ذلك الهدف. |
The Government of Jamaica has not adopted any unilateral measures that are not in accordance with international law or the Charter. | UN | لم تتخذ حكومة جامايكا أي تدابير من جانب واحد لا تتماشى مع القانون الدولي أو الميثاق. |
The Democratic People's Republic of Korea and other States should remove applicable obstacles to people-to-people contact, including measures that criminalize travel and contact to the extent that these are not in accordance with relevant obligations under international human rights law. | UN | وينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغيرها من الدول أن تزيل الحواجز التي تعيق التواصل بين الشعوب، مثل التدابير التي تجرم السفر والتواصل ما دامت لا تتوافق مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
It also calls on Israel to abstain from any punitive measures which are not in accordance with international law, including extra-judicial killings. | UN | كما يدعو إسرائيل إلى الإقلاع عن أي تدابير للعقاب لا تتمشى مع القانون الدولي، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القانون. |
However, the Committee recalls that the stipulated requisites of serious or flagrant circumstances or consequences are not in accordance with the Convention. | UN | إلا أن اللجنة تذكّر بأن الشروط المنصوص عليها المتمثلة في وجود ظروف أو نتائج خطيرة وجسيمة لا تتفق مع أحكام الاتفاقية. |
It also calls on Israel to abstain from any punitive measures which are not in accordance with international law, including extra-judicial killings. | UN | كما يدعو إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير للعقاب لا تتفق مع القانون الدولي، بما فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء. |
The grounds on which Mr. López Mendoza was charged are not in accordance with international standards on freedom of expression. | UN | والأسس التي استند إليها في توجيه الاتهام للسيد لوبيز لا تتفق مع المعايير الدولية لحرية التعبير. |
The Government of Andorra states that it does not adopt or implement, and consequently does not recognize or encourage the use of, economic, political or any other type of unilateral measures that are not in accordance with international law. | UN | وتؤكد حكومة أندورا أنها لا تعتمد أو تنفِّذ من جانب واحد تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر من التدابير التي لا تتفق مع القانون الدولي ، وبالتالي فإنها لا تعترف بها أو تشجعها. |
In particular, she urges the Colombian authorities to pay special attention to the provisions of the National Security and Defence Act which are not in accordance with international standards. | UN | وتحث بالتحديد السلطات الكولومبية على إبداء اهتمام خاص بالأحكام الواردة في قانون الأمن والدفاع الوطني التي لا تتفق مع المعايير الدولية. |
The Government of the State of Bahrain does not dispute the right of the Islamic Republic of Iran to delimit its marine areas but wishes to place on record its objection to those parts of the act of 1993 that are not in accordance with international law and practice. | UN | إن حكومة دولة البحرين لا تنازع الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية حقها في تحديد مناطقها البحرية، ولكنها تود أن تسجل اعتراضها على تلك اﻷجزاء من قانون ١٩٩٣ التي لا تتفق مع القانون الدولي والممارسة الدولية. |
Accordingly, the State of Bahrain does not recognize those parts of the act that are not in accordance with international law and practice, in particular the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | لذا فإن دولة البحرين لا تعترف باﻷجزاء من هذا القانون التي لا تتفق مع القانون الدولي والممارسات الدولية، خاصة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
The Committee is also concerned that the Convention is not applied directly by the courts and administrative structures in the State party and that, given the incompatibility of some elements of domestic legislation, this may lead to practices that are not in accordance with the Convention. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المحاكم والهياكل الإدارية في الدولة الطرف لا تطبق الاتفاقية مباشرة، ولأن ذلك قد يؤدي إلى اتباع ممارسات لا تتفق مع الاتفاقية، نظراً لعدم تطابق بعض عناصر التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية. |
3. The implementation of unilateral coercive measures that are not in accordance with international law and the Charter of the United Nations is one of the worst and most serious violations of human rights that can be committed against the populations of the countries affected. | UN | 3- إن القيام من جانب واحد بتنفيذ تدابير قسرية لا تتماشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة يمثل أسوأ وأخطر ما يمكن ارتكابه ضد شعوب البلدان المتضررة من انتهاكات حقوق الإنسان. |
1. The implementation of unilateral coercive measures that are not in accordance with international law and the Charter of the United Nations is one of the worst and most serious violations of human rights that can be committed against the populations of the countries affected. | UN | 1 - يمثل تنفيذ التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد التي لا تتماشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة أسوأ وأخطر نوع من انتهاكات حقوق الإنسان الممكن ارتكابها ضد شعوب البلدان المتضررة. |
3. Please clarify the scope of the State party's reservation to all provisions of the Convention which are not in accordance with the Sharia law and the country's legislation in force in the State party. | UN | 3- ويرجى توضيح نطـاق تحفظ الدولة الطـرف على جميـع أحكـام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة والتشريعات السارية في الدولة الطرف. |
The Democratic People's Republic of Korea and other States should remove applicable obstacles to people-to-people contact, including measures that criminalize travel and contact to the extent that these are not in accordance with relevant obligations under international human rights law. | UN | وينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغيرها من الدول أن تزيل الحواجز التي تعيق التواصل بين الشعوب، مثل التدابير التي تجرم السفر والتواصل ما دامت لا تتوافق مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Also concerned about the trend towards the development of lenient policies relating to cannabis and other drugs that are not in accordance with international drug control treaties and about the fact that such trends may have a negative impact on efforts being made to eradicate cannabis cultivation and to combat drug trafficking, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا بشأن الاتجاه نحو وضع سياسات عامة متساهلة فيما يتعلق بالقُنْب وغيره من العقاقير المخدرة، لا تتوافق مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، وإزاء ما قد يكون لهذه الاتجاهات من تأثير سلبي في الجهود التي تُبذل لاستئصال زراعة القُنْب ومكافحة الاتجار بالمخدرات، |
The Committee is concerned about reports that the conditions of detention in the immigration holding centre are not in accordance with the Convention. | UN | 25- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير مفادها أن ظروف الاحتجاز في مركز توقيف المهاجرين لا تتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
They reaffirmed the importance of international cooperation and solidarity as well as the necessity of refraining from undertaking such unilateral coercive measures that endanger food security and are not in accordance with international law and the UN Charter. | UN | وأكّدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد تعرُّض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
It is clear that admission programmes for postgraduate students are not in accordance with international standards. | UN | ومن الواضح أن برامج الالتحاق بالنسبة لطلاب الدراسات العليا ليست متفقة مع المعايير الدولية. |
1073. In the light of article 1, the Committee is concerned that the various age limits set by the law are not in accordance with the general principles and other provisions of the Convention. | UN | 1073- بالنظر إلى المادة 1 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لأن الحدود العمرية المختلفة المحددة بموجب القانون ليست متوافقة مع المبادئ العامة والأحكام الأخرى للاتفاقية. |