"are not known" - Translation from English to Arabic

    • غير معروفة
        
    • غير معلومة
        
    • لا يعرف
        
    • ولا تعرف
        
    • غير معروفين
        
    • ولا يعرف
        
    • لا تعرف
        
    • لا يُعرف
        
    • ذلك الإطلاع
        
    • ولا تُعرف
        
    The methods of balancing the payments are not known. UN أما أساليب حساب ميزان المدفوعات فهي غير معروفة.
    Although the exact circumstances of her death are not known, it is believed she fell while attempting to climb the rock. Open Subtitles على الرغم من أن الظروف الدقيقة تضل وفاتها غير معروفة . يعتقد أنها سقطت , أثناء محاولة تسلق الصخور
    The incidences of unsafe abortions and complications resulting from abortions are not known. UN وأعداد حالات الإجهاض غير المأمون والمضاعفات الناتجة عن عمليات الإجهاض غير معروفة.
    Although exact amounts of worldwide health-care spending for population activities are not known, it stands to reason that a significant proportion of expenditures for family planning, reproductive health and sexually transmitted diseases/HIV/AIDS services are borne by consumers. UN ومع أن المبالغ التي تنفق على الرعاية الصحية في العالم لأغراض الأنشطة السكانية غير معلومة على وجه الدقة، يصح القول بأن المستهلكين يتحملون نسبة كبيرة من النفقات المتعلقة بخدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The status and whereabouts of 11 others are not known. UN وهناك 11 شخصا آخر لا يعرف شيء عن مصائرهم ولا أماكن وجودهم.
    The amount of resources directed at specific areas such as South-South cooperation are not known. UN ولا تعرف مقادير الموارد الموجهة لمجالات محددة من قبيل التعاون بين بلدان الجنوب.
    The Queen's Rangers are not known for their delicate touch, Father. Open Subtitles حرس الملكة غير معروفين باللمسات الرقيقة يا ابي
    This is because human beings are not known for mental quantum leaps, disregarding embedded social consciousness. UN ذلك أن الكائنات البشرية غير معروفة بأنها تقوم بقفزات كمية فكرية، لا تراعي الضمير الاجتماعي المتأصل.
    The results of the investigation into this case are not known. UN ونتائج التحقيق في هذه القضية غير معروفة.
    Literacy rates for Cook Islands Maori are not known. UN أما معدلات محو الأمية لدى فئة الماوري من سكان جزر كوك، فهي غير معروفة.
    A statement should be made if health effects are not known. UN وإذا كانت التأثيرات الصحية غير معروفة ينبغي بيان ذلك.
    However, the fragments were not catalogued, which means that their orbits are not known. UN غير أنه لم تجر فهرسة الشظايا، وهذا يعني أن مداراتها غير معروفة.
    The specific details of the process are not known, however, as both sides continue to adhere to an agreement under which the substance of their discussions remains confidential. UN غير أن التفاصيل المحددة للعملية غير معروفة لأن الجانبين يواصلان التمسك باتفاق يبقي جوهر محادثاتهما سرياً.
    Although exact amounts of worldwide health-care spending for population activities are not known, it stands to reason that a significant proportion of expenditures for family planning, reproductive health and sexually transmitted diseases/HIV/AIDS services are borne by consumers. UN ومع أن المبالغ التي تنفق على الرعاية الصحية في العالم لأغراض الأنشطة السكانية غير معلومة على وجه الدقة، يصح القول بأن المستهلكين يتحملون نسبة كبيرة من النفقات المتعلقة بخدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Although exact amounts of worldwide health-care spending for population activities are not known, it stands to reason that a significant proportion of expenditures for family planning, reproductive health and STD/HIV/AIDS services are borne by consumers. UN ورغم أن المبالغ التي تنفق على الرعاية الصحية في العالم لأغراض الأنشطة السكانية غير معلومة على وجه الدقة، يصح القول بأن المستهلكين يتحملون نسبة كبيرة من النفقات المتعلقة بخدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Newborns whose parents are not known and who have been discovered abandoned in the MSAR must also have their births registered. UN ويجب أيضاً تسجيل ولادات حديثي الولادة الذين لا يعرف والداهم والذين اكتُشفوا مسيَّبين في منطقة ماكاو.
    Grimms are not known to be fond of Hexenbiests. Open Subtitles الجريم لا يعرف كيف يغرم بالسااحره المتوحشه.
    The reasons why so few people have made use of the provision are not known. UN ولا تعرف الأسباب الكامنة وراء هذا الاستخدام المتواضع.
    It was submitted to a Constituent Assembly whose members are not known and which never produced a report, passed on to the new Commission on Institutional Reform, which has disappeared from view, and was never the subject of a referendum, as had been announced. UN وقدِّم المشروع إلى جمعية تأسيسية مؤلفة من أعضاء غير معروفين ولم تضع أي تقرير قط وأحالت المشروع إلى لجنة جديدة هي لجنة الإصلاح المؤسسي التي اختفت عن الأنظار، ولم يكن المشروع قط موضع استفتاء، كما كان قد أُعلن.
    The whereabouts of Mena de la Cruz are not known at present. UN ولا يعرف أين يوجد مينا دي لا كروس حالياً.
    A4150 Waste chemical substances arising from research and development or teaching activities which are not identified and/or are new and whose effects on human health and/or the environment are not known UN A4150 نفايات المواد الكيميائية الناتجة عن أنشطة البحث والتطوير أو التدريس غير المحددة و/أو الجديدة والتي لا تعرف آثارها على صحة الإنسان و/أو البيئة
    There are 102 States that are not known to have any specific legal provisions on domestic violence. UN وتوجد 102 دولة لا يُعرف لديها أي أحكام تشريعية محددة بشأن العنف العائلي.
    314. The Committee is concerned that the provisions of the Convention and the general recommendations of the Committee are not known in the State party, including by judges, lawyers and prosecutors, and by women themselves. The Committee is also concerned that the Convention has yet to be invoked by women in domestic litigation and applied by the judiciary. UN 314 - واللجنة قلقة إزاء عدم الاطلاع على أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة في الدولة الطرف، بما في ذلك الإطلاع عليها من جانب القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن.ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم استشهاد النساء بعد بالاتفاقية في الدعاوى المتعلقة بالشؤون الأسرية وعدم تطبيقها بعد من جانب الجهاز القضائي.
    Most children work in the informal sector and their numbers, ages or conditions of work are not known. UN ويعمل معظم الأطفال في القطاع غير الرسمي ولا تُعرف أعدادهم أو أعمارهم أو ظروف عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more