"are not limited to the" - Translation from English to Arabic

    • لا تقتصر على
        
    • على سبيل المثال لا الحصر ما
        
    • ليست مقصورة على
        
    Secondly, while concentrating on the revitalization of the work of the Conference on Disarmament, we should not lose sight of the fact that the existing problems are not limited to the Conference. UN ثانيا، ونحن نركز على تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح، فإنه ينبغي ألا نغفل عن أن المشاكل القائمة لا تقتصر على المؤتمر وحده.
    The dangers that loom are not limited to the possession and use of such armaments by nuclear-weapon States. UN والمخاطر التي تلوح لنا لا تقتصر على حيازة هذه اﻷسلحة واستعمالها على يد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    The reforms that we are considering are not limited to the Security Council; they also aim at rendering the machinery of the United Nations more effective and efficient. UN واﻹصلاحات التي ننظر فيها لا تقتصر على مجلس اﻷمن، بل أنها تهدف أيضا إلى أن تصبح آلية اﻷمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة.
    The country's overall approach to the goal of gender equality, include but are not limited to the following: UN أما النهج الشامل الذي يتبعه البلد إزاء تحقيق هدف المساواة بين الجنسين فهو يشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    The challenges for this transition are not limited to the availability of feasible alternatives. UN والتحديات التي تواجه هذا التحول ليست مقصورة على توافر البدائل الممكنة عملياً.
    However, the issues of migrant women and children are not limited to the problem of trafficking. UN بيد أن القضايا المتعلقة بالمرأة المهاجرة والطفل المهاجر لا تقتصر على مشكلة الإتجار.
    And those challenges are not limited to the geographical and physical constraints; the LLDCs also face certain structural inadequacies. UN وتلك التحديات لا تقتصر على القيود الجغرافية والطبيعية؛ فالبلدان النامية غير الساحلية تواجه أيضا أوجه قصور هيكلية معينة.
    However, such resources are not limited to the financial as they can include non-material inputs, such as goodwill and voluntary assistance. UN غير أن هذه الموارد لا تقتصر على الموارد المالية لأنها يمكن أن تشمل مدخلات غير مادية، مثل حسن النية والمساعدة الطوعية.
    The effects of conflict are not limited to the countries in conflict. UN 104- وآثار الصراعات لا تقتصر على البلدان التي تحدث فيها فقط.
    The negative effects of the occupation on the living conditions and development of the Palestinian people are not limited to the economy. UN والآثار السلبية للاحتلال على ظروف حياة وتنمية الشعب الفلسطيني لا تقتصر على الاقتصاد.
    Thus, the articles of terrorism in the Estonian Penal Code are not limited to the terrorist attacks against Estonia. UN وهكذا، فإن المواد المتعلقة بالإرهاب في القانون الجنائي الإستوني لا تقتصر على الهجمات الإرهابية ضد إستونيا.
    The problems of urbanization are not limited to the more endowed countries. UN ومشاكل التحضر لا تقتصر على البلدان اﻷوفر حظـــا.
    66. The Inspectors wish to point out that staff members are not limited to the standard DSA entitlements. UN 66 - ويود المفتشون الإشارة إلى أن خيارات الموظفين لا تقتصر على الاستحقاقات الموحدة المتعلقة ببدل الإقامة اليومي.
    These attacks, although repelled by the Congolese armed forces, have shown that threats to stability in the Democratic Republic of the Congo are not limited to the East. UN وأظهرت هذه الهجمات، رغم تصدي القوات المسلحة لها، أن التهديدات التي يتعرض لها الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تقتصر على جزئها الشرقي.
    Furthermore, the effects of conflict are not limited to the countries in conflict. Refugees from countries in conflict impose costs on receiving countries such as congestion in the use of public services and an increase in crime. UN وآثار الصراعات لا تقتصر على البلدان التي تحدث فيها، كما أن اللاجئين القادمين من بلدان الصراعات يكبدون البلدان المضيفة تكلفة تتمثل في الاختناقات في استخدام الخدمات العامة وزيادة معدلات الجريمة.
    37. Overall, it appears that problems with the coordination of international projects are not limited to the international level. UN 37- وعموما، يبدو أن المشاكل مع تنسيق المشاريع الدولية لا تقتصر على المستوى الدولي.
    The possible deployment of LARs raises additional concerns that include but are not limited to the following: UN 98- يثير النشر المحتمل للروبوتات المستقلة القاتلة شواغل إضافية تشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    " 2. To exchange views on situations of interest to both the Security Council and the Peace and Security Council, which include but are not limited to the following: UN " 2 - تبادل الآراء بشأن الأوضاع التي تهم مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن والتي تشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    2. To exchange views on situations of interest to both the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council, which include but are not limited to the following: UN 2 - تبادل الآراء حول الأوضاع التي تهم كلا من مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، والتي تشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    These potential risks are not limited to the crop areas; environmental concentrations representing a potential risk to aquatic species have been found associated with medium-range transport of endosulfan. UN وهذه المخاطر المحتملة ليست مقصورة على مناطق المحاصيل؛ فقد تبين أن التركيزات البيئية التي تمثل مخاطر محتملة على الأنواع المائية ترتبط بالانتقال المتوسط المدى للاندوسلفان.
    And the problems are not limited to the industrialized North. UN وهذه المشاكل ليست مقصورة على الشمال المصنّع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more