"are not necessarily" - Translation from English to Arabic

    • ليست بالضرورة
        
    • ليسوا بالضرورة
        
    • ليس بالضرورة
        
    • ليسا بالضرورة
        
    • لا تمثل بالضرورة
        
    • لا تعني بالضرورة
        
    • لا يتمتعون بالضرورة
        
    • لم يشكلا بالضرورة
        
    • لا يساعد بالضرورة
        
    • لا تستند بالضرورة إلى
        
    Some structures exist all over the country but are not necessarily efficient. UN وتوجد بعض الهياكل في جميع أنحاء البلد، لكنها ليست بالضرورة فعالة.
    Numbers are not necessarily a sign of greater or lesser effectiveness. UN إن الأعداد ليست بالضرورة علامة على فعالية أكبر أو أقل.
    Secondly, and this is very important in today's world, healthy solutions are not necessarily costly; far from it. UN ثانيا، وهذا مهم للغاية في عالمنا المعاصر، الحلول الصحية ليست بالضرورة عالية التكلفة، بل بعيدة كل البعد عن ذلك.
    Organs and agents are not necessarily natural persons. UN فالأجهزة والموظفون ليسوا بالضرورة أشخاصاً طبيعيين.
    While many people think that rich countries in North America and Western Europe have all the answers, they are not necessarily on the front lines in terms of the prevention and valorization of waste. UN وبينما يظن الكثير من الناس أن البلدان الغنية في أمريكا الشمالية وغرب أوروبا لديها جميع الحلول، فهذه البلدان ليست بالضرورة في الخطوط الأمامية للمواجهة من حيث منع النفايات واستخلاص القيمة منها.
    Nevertheless, the key benefits from forests are not necessarily synergistic. UN ومع ذلك فإن الفوائد الرئيسية المجنية من الغابات ليست بالضرورة متعاضدة.
    National jurisdictions are not necessarily an ideal choice in relation to certain residual functions. UN والمحاكم الوطنية ليست بالضرورة الخيار الأمثل فيما يتعلق بمهام متبقية معينة.
    The countries affected are not necessarily the developing ones. UN والبلدان المشار إليها ليست بالضرورة البلدان النامية.
    They are not necessarily the product of a shared strategic vision. UN وهي ليست بالضرورة نتيجة لرؤية استراتيجية مشتركة.
    Each is followed by a reference to the relevant article of amended Protocol II. The summaries cover key provisions but are not necessarily comprehensive or legally authoritative. UN ويلي كل واحدة منها إشارة إلى المادة المناسبة من البروتوكول الثاني المعدل. وتشمل الملخصات الأحكام الرئيسية لكنها ليست بالضرورة شاملة أو ذات حجية قانونية.
    While often complementary, the norms created by ethics are not necessarily the same as human rights norms. UN وبالرغم من أن النهجين متكاملان فإن المعايير التي تطرحها الأخلاق ليست بالضرورة هي معايير حقوق الإنسان.
    While they are not necessarily or entirely new, they take place in a new context and have far-reaching effects. UN ومع أنها ليست بالضرورة جديدة أو ليست جديدة كليا، فإنها تجري في سياق جديد ولها تأثيرات بعيدة المدى.
    The current dynamics of the world are not necessarily favourable to global peace. UN فالديناميات الحالية التي تحرك العالم ليست بالضرورة مؤاتية لتحقيق السلام العالمي.
    These qualities are not necessarily related to the level of the post. UN وهذه الصفات ليست بالضرورة مرتبطة برتبة الوظيفة.
    The techniques involved are not necessarily known by all. UN وهذه التقنيات ليست بالضرورة معروفة للجميع.
    57. A caveat is warranted here, however, regarding the expected positive role of market discipline: markets are not necessarily perceptive disciplinarians. UN ٥٧ - ويحتاج اﻷمر إلى تحفظ هنا إزاء الدور اﻹيجابي المتوقع لانضباط السوق: فاﻷسواق ليست بالضرورة ذات انضباط استشرافي.
    It offers solutions to outstanding problems, but these are not necessarily preferred Australian outcomes. UN وهي تقدم حلولاً للمشاكل المعلقة، غير أنها ليست بالضرورة نتائج استرالية مفصلة.
    They often grow full-time, but are not necessarily part of a large criminal network. UN وعادةً ما يتفرغون للزراعة ولكنهم ليسوا بالضرورة جزءا من شبكة إجرامية كبيرة.
    In addition, the Section learned that certain indicators of achievement are not easily measured, and that certain indicators are not necessarily representative of the success of the stated accomplishments. UN وقد تعلم القسم كذلك أن مؤشرات الإنجاز لا يمكن قياسها بسهولة، وأن بعضها ليس بالضرورة مثالا على نجاح المنجزات المقررة.
    Hence, employment creation and protection of the environment are not necessarily mutually exclusive objectives and can often be made compatible. UN وعلى هذا فإن إيجاد العمالة وحماية البيئة ليسا بالضرورة هدفين يستبعد أحدهما الآخر، وكثيرا ما يمكن اعتبارهما متوائمين.
    These are not necessarily consensus positions but summarize the key issues and proposals presented by Member States to facilitate possible further consideration at the United Nations. UN وهي لا تمثل بالضرورة مواقف توافقية بل تلخص المسائل والمقترحات الرئيسية التي عرضتها الدول الأعضاء لتيسير إمكانية مواصلة النظر فيها في الأمم المتحدة.
    However, " further steps to enhance international cooperation " , to use the words of the ninth preambular paragraph, are not necessarily limited to the question of international instruments. UN ولكن عبارة " المزيد من الخطوات لتعزيز التعاون الدولي " إذا ما استخدمنا النص الوارد في الفقرة التاسعة من الديباجة، لا تعني بالضرورة أنها تقتصر على مسألة تطوير صكوك دولية.
    In addition, it is concerned that the needs of children residing in out-of-home care are not regularly assessed and that these children are not necessarily provided with adequate development planning. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن احتياجات الأطفال المشمولين بالرعاية البديلة للأسرة لا تقيّم بانتظام ولأن هؤلاء الأطفال لا يتمتعون بالضرورة بالتخطيط الكافي فيما يتعلق بنموهم.
    6.3 The State party considers that, even if the relevant legislation and its interpretation are not necessarily the best solution to the problem, they cannot be said to be arbitrary or manifestly erroneous. UN 6-3 وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبار التشريع ذي الصلة وتفسيره تعسفيين أو خاطئين بشكل واضح، حتى وإن لم يشكلا بالضرورة الحل الأفضل للمشكلة المطروحة.
    In fact, many of the transport challenges faced by urban transport systems -- such as greenhouse-gas emissions, noise and air pollution and road traffic accidents -- are not necessarily addressed by the construction of new infrastructure. UN وفي الواقع، فإن تشييد البنى التحتية الجديدة لا يساعد بالضرورة على تذليل العديد من المصاعب في مجال النقل التي تواجهها نظم النقل الحضري، مثل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري والضوضاء وتلوث الهواء وحوادث المرور على الطرق.
    In fact, the milestones are not necessarily based on the 1993 SNA. UN وفي الواقع، فإن مؤشرات التطور لا تستند بالضرورة إلى نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more