"are not permitted to" - Translation from English to Arabic

    • لا يسمح
        
    • ولا يسمح
        
    • ولا يُسمح
        
    • لا يُسمح لها
        
    • لا يُسمَح
        
    • فلا يُسمح
        
    • لا يُسمح لهم
        
    Needless to say, persons who have engaged in terrorist activity are not permitted to enter the country. UN ومن نافلة القول إن الأشخاص الذين شاركوا في أنشطة إرهابية لا يسمح لهم بدخول البلاد.
    Following a miss, the opponents are not permitted to move. Open Subtitles إن أخطأت في التصويب، الخصم لا يسمح له بالتحرك.
    The dearth of female health workers presents an enormous problem in areas where women are not permitted to be treated by male staff. UN وتشكل ندرة المرشدات الصحيات مشكلة ضخمة في المناطق التي لا يسمح فيها للنساء أن يتعالجن على أيدي المرشدين الصحيين.
    Holders of Vanuatu passports are not permitted to hold dual citizenship. UN ولا يسمح لحاملي جواز سفر فانواتو أن يحملوا جنسية مزدوجة.
    Intelligence services are not permitted to deprive persons of their liberty simply for the purpose of intelligence collection. UN ولا يسمح لأجهزة الاستخبارات بحرمان أشخاص من حريتهم لغرض وحيد هو جمع معلومات استخباراتية.
    Non-governmental organizations are not permitted to access any other restricted area. UN ولا يُسمح للمنظمات غير الحكومية بدخول أية مناطق محظورة أخرى.
    The restrictions on movement also apply to ambulances, which are not permitted to enter the Jordan Valley. UN وتنطبق أيضا قيود التنقل على سيارات الإسعاف، التي لا يُسمح لها بدخول غور الأردن().
    For the health and safety of others, you are not permitted to leave the area. Open Subtitles لصحّة و سلامَة الآخريِن، لا يُسمَح لك بمُغادرة المنطقَة.
    Not being banks, they normally are not permitted to accept deposits from the public, which can restrict the loan capital available to them. UN فبما أنها ليست مصارف، فلا يُسمح لها عادة بأن تقبل ودائع من الناس، مما قد يحد من رأسمال القروض المتاحة لها.
    In accordance with the rules of procedure, sponsors of draft resolutions are not permitted to make statements in explanation of vote. UN ووفقا للنظام الداخلي، لا يسمح لمقدمي مشاريع القرارات بالإدلاء ببيانات تعليلا للتصويت.
    In accordance with the rules of procedure, sponsors of draft resolutions are not permitted to make statements in explanation of their vote. UN ووفقا للنظام الداخلي، لا يسمح لمقدمي مشاريع القرارات أن يدلوا ببيانات تعليلا لتصويتهم.
    Pursuant to this provision, those who are accused of terrorist acts are not permitted to enter into the country. UN وعملا بهـــذا الحكم، لا يسمح للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية بدخول البلد.
    In accordance with the rules of procedure, sponsors of draft resolutions are not permitted to make statements of explanation of their votes. UN وعملا بالنظام الداخلي، لا يسمح لمقدمي مشاريع القرارات باﻹدلاء ببيانات لتعليل تصويتهم.
    In addition, States Parties are not permitted to carry out such activities in any other environment if this causes radioactive debris to be present outside of their territorial boundaries. UN وباﻹضافة إلى ذلك لا يسمح للدول اﻷطراف بإجراء مثل هذه اﻷنشطة في أية بيئة أخرى إذا تسبب هذا في وجود أنقاض مشعة خارج حدودها اﻹقليمية.
    6. Paragraph 9 alleges that Iraq has sought to establish that those involved in the chemical destruction group are not permitted to take part in other inspection activities. UN ٦ - ادعت الفقرة ٩ أن العراق حاول أن يرسخ أن الذين يشاركون في فريق التدمير الكيمياوي لا يسمح لهم بالمشاركة في أنشطة تفتيش أخرى.
    There are no institutions to protect the rights of Arab workers, who are not permitted to lodge any grievances. UN ولا توجد مؤسسات تحمي حقوق العمال العرب ولا يسمح لهم بتقديم أي تظلم.
    Individuals are not permitted to possess and use weapons, except for sport and hunting guns. UN ولا يسمح للأفراد بامتلاك الأسلحة أو استخدامها، باستثناء البنادق المستخدمة لأغراض الرياضة والصيد.
    Ambulances are not permitted to move between the eastern and western parts of Nablus. UN ولا يسمح لسيارات الإسعاف بالتحرك بين شرق المدينة وغربها.
    Workers are not permitted to be released and then rehired under a different contract if they are to carry out the same functions. UN ولا يُسمح بالتخلي عن العاملين ثم إعادة تعيينهم بموجب عقد مختلف إذا ما كانوا سيؤدون نفس المهام.
    Officers are not permitted to resume duties before the expiry of 4 weeks after the birth of the child ; UN ولا يُسمح للموظفات باستئناف الاضطلاع بالواجبات قبل انتهاء أربعة أسابيع بعد ولادة الطفل؛
    With the system of checkpoints and road closures in place, water tankers cannot always reach villages or are not permitted to cross checkpoints, leaving communities without water for days at a time. UN وبتطبيق نظام نقاط التفتيش وإغلاق الطرق القائم، يتعذر وصول صهاريج المياه إلى القرى أو لا يُسمح لها بعبور نقاط التفتيش، مما يؤدي إلى بقاء مجتمعات الفلسطينيين دون مياه لأيام بلا انقطاع(20).
    Please give details on the circumstances in which persons with intellectual and/or psychosocial disabilities are not permitted to vote, for reasons other than conviction or imprisonment. UN ويُرجى تقديم تفاصيل عن الحالات، عدا الإدانة أو الحبس، التي لا يُسمَح فيها بالتصويت للأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية و/أو النفسية - الاجتماعية.
    Despite these terrible casualties, humanitarian aid has been denied: supplies are not permitted to enter and humanitarian workers are at constant risk of attack. UN وعلى الرغم من تلك الخسائر الفظيعة، مُنعت المعونة الإنسانية، فلا يُسمح للإمدادات بالدخول ويتعرض العاملون في الحقل الإنساني لخطر الهجوم الدائم.
    The Committee is concerned that many Bedoons long resident in Kuwait who left the country during the Iraqi occupation in 1990/91 are not permitted to return to Kuwait. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الكثير من البدون الذين أقاموا في الكويت لمـدة طويلة وغادروا البلد خلال الاحتلال العراقي في الفترة 1990-1991، لا يُسمح لهم بالعودة إلى الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more